Выбрать главу

— Ты просто сочиняешь.

— Нет. По всей видимости, важную роль играло время. Ему не хотелось бы, чтобы кто-нибудь запомнил, как поздно он вернулся в тот вечер домой, даже если надеялся, что мы примем это за случайное убийство. А на прогулку пешком пришлось бы потратить время. Насколько все упрощается, если преступников двое и один из них ведет вторую машину. Два человека, таких как, скажем, Джордж и Даррелл.

— Очень изящные умозаключения, — сказал Хэкет, — но как же мы, черт побери, сможем найти доказательства? Боже мой, «Голливуд боул»!

— Да, я знаю. Мы на всякий случай разошлем запросы в таксомоторные компании. Хотя я уверен, что их было двое.

— «Голливуд боул» же, — сказал Хэкет. — Я тебя спрашиваю. Прекрасный мягкий летний вечер, поп-концерт, вероятно, полно народу. Ну кто может сказать, были они там или нет?

— Забудь про «Голливуд боул», — сказал Мендоса. — Или лучше узнай, когда концерт закончился, и продолжай с этого момента. Он сказал, что они останавливались выпить, спроси, где, время остановки можно потом сопоставить со временем убийства.

— Так, мой промах. Хорошо, я все понял.

— Вообще-то я надеялся найти в машине пуговицу от рубашки или что-нибудь еще, но мог бы и предугадать, что этот шутник не таков. Он почти столь же аккуратен, как наша Маргарет. Да. Ну что ж, пойдем быстренько перекусим, а потом, думаю, надо хорошенько осмотреть комнату Маргарет. Чертовски долго тянули с ордером на обыск. Но не думаю, что по злому умыслу. Конечно, если не… Pues vamonos уа[33]. Давай двигаться!

Глава 8

В таких случаях, как нынешний, Мендоса всегда предпочитал приехать на место и посмотреть своими глазами. В обычном деле парни и сами подметят все важное, однако если оно неординарное, то важная подробность может на первый взгляд показаться не имеющей значения. Мендоса взял с собой для компании Дуайера, но смотреть намеревался сам.

Ему не сразу удалось это сделать. В прихожей большого дома на Франклин-авеню они встретились с Кеннетом Лордом, который, видимо, собирался уходить. Лаура крепко держала его под руку, глаза у нее были заплаканы. Запоздалое горе? Миссис Чедвик, судя по всему, не плакала. Она опять смотрела сквозь Мендосу.

— Надо было сделать столько… столько дел,— сказал Лорд. — Я старался, как мог.

— Мы очень вам благодарны, Кеннет, — тепло ответила миссис Чедвик, поглядев на него почти влюбленно.

— Ты замечательный, Кенни, — сказала Лаура, тихо всхлипнув, — просто замечательный.

— Ну, в такое время… — Его слегка смутило ее откровенное подхалимство. Он в самом деле был хорош собой: высокий, стройный, с немного мальчишеским лицом, отчего казался моложе своих лет, белая кожа, короткие песочного цвета волосы. Как бы в противовес мальчишескому лицу, манеры его были несколько официальны, хотя, возможно, это было вызвано присутствием полиции. Мало кто любит, когда в доме полиция, и не всегда потому, что совесть у них нечиста. Мендоса предъявил ордер на обыск, чем мгновенно вызвал переполох.

— С какой это стати? — холодно спросила миссис Чедвик. — Не понимаю, каким образом то, что вы будете осматривать наше личное имущество, поможет найти этого… этого преступника! Вы посягаете на неприкосновенность… Вы, очевидно, некомпетентны в своих обязанностях, вы…

— Я не понимаю! — вскричала Лаура, теснее прижимаясь к Лорду.

— Копаться в вещах Маргарет? Но она же никогда раньше не встречала этого человека! Я не понимаю…

Лорд немного помолчал, но его ярко-синие глаза внимательно изучали Мендосу.

— Мне это немного странно, — сказал он. («Нет, Лорд не дурак».) — Она не водила знакомств с людьми, подобными… тому, кто, как кажется, ее убил. Означает ли ваш визит, что, по вашей версии, нападение было не случайно и вы кого-то подозреваете?

— Простите, мистер Лорд, сейчас я ничего не могу добавить, — мягко ответил Мендоса. — Миссис Чедвик, не покажете ли вы мне комнату мисс Чедвик?

— Нет, я отказываюсь. Полнейшая некомпетентность. Мы вам не… всякие там! Осмелюсь предположить, что обычно вы имеете дело с бедными невежественными людьми, которые ничего не знают, не имеют связей, но я — личный друг…

— Самого господина мэра? — при необходимости Мендоса мог справиться с самыми законченными снобами, сохраняя всю свою учтивость. Он мягко улыбнулся. — У меня есть ордер на обыск, подписанный судьей, миссис Чедвик. Я уполномочен обыскать этот дом или любую его часть. Заявка на обыск была подана и удовлетворена обычным законным путем. Я офицер полиции, ответственный за расследование данного дела, и все, что мне покажется необходимым изучить, будет изучено.— Он по-доброму объяснял очевидные вещи несмышленому ребенку. — Я уже двадцать лет офицер полиции, мадам, и имею некоторый опыт расследования убийств. Мне показалось, что вы были бы очень заинтересованы в данном расследовании. Я еще раз прошу проводить меня в комнату мисс Чедвик.

Майра Чедвик слушала, поджав губы, затем выплюнула ему в лицо непристойное ругательство, повернулась и вышла в гостиную, хлопнув за собой двойной дверью. Лаура закричала: «Мама!» — и бросилась за ней.

— Ну-ну, — мягко обронил Мендоса.

Дуайер прокашлялся.

— Никогда бы не подумал, что леди знает такое слово.

Неожиданно Лорд усмехнулся.

— Я бы тоже. Вы прямо взбесили ее, лейтенант. Не думал, что такое возможно. Однако никто не любит, когда с ним разговаривают, как с малым дитятей. Вы здорово разыграли представление. Вы в самом деле так думаете? Я имею в виду, насчет Маргарет?

Мендоса поглядел на него — немного снизу вверх, потому что Лорд был на три дюйма выше.

— Еще рановато говорить, мистер Лорд. Мы просто хотим все посмотреть.

— Конечно, — сказал Лорд, похлопывая мягкой фетровой шляпой по колену. — Вот ведь черт. Знаете, я никогда хорошо не знал Маргарет. — В его выговоре чуть слышался южный акцент. — Сознаюсь, она мне не очень нравилась. Чопорная… — он пожал плечами, — смахивала на старую деву. Но… то, что с ней приключилось,— ужасно. Я думал, все как само собой разумеющееся приняли это за случайное нападение: она была одна в машине. Но теперь, когда я вижу, как вы везде вынюхиваете… Миссис Буркхарт рассказала мне о человеке, который приходил расспрашивать соседей, и в офис тоже приходили.— Он рассмеялся и тут же снова стал серьезным.— Я только надеюсь, вы не будете слишком много расспрашивать в офисе. Брокеры, они… консерваторы и до смерти боятся за свою репутацию. Если хотите узнать что-то еще, спросите у меня самого. Вы на самом деле думаете, что у кого-то была личная причина ее убивать? Черт побери, я ее не вижу. Ни причину, ни убийцу. Маргарет действительно могла раздражать. Она меня не очень любила, думаю, вы это еще услышите, поэтому я вам первый об этом скажу. У нее была забавная идея, будто я женюсь на Лауре из-за денег. — Взгляд его синих глаз был совершенно непроницаем, и Лорд не стал опровергать это утверждение, уверяя в своей истинной любви. — Черт побери, женишься — и становишься родственником. Но я не вижу никакой причины… Хотя, конечно, я не часто ее видел. Возможно, причина и была. Это ваша работа.

— Вот именно, мистер Лорд, — ответил Мендоса.

— Конечно, — сказал Лорд. Он открыл дверь в гостиную и позвал: — Лаура, моя сладкая, иди сюда. Ну будет, дорогая. Перестань плакать, это ни к чему. Джентльмены просто выполняют свои обязанности, делают то, что положено. Нет никакого повода волноваться. Твоя мама просто немного возбуждена, она не знает, что говорит.

— Да, Кен, — сказала она, шмыгая носом.

— Поэтому ты им покажешь комнату своей сестры и не будешь приставать с глупыми вопросами. Полагаю, они знают, что делают. О'кей?

вернуться

33

Здесь: Но уже пора (исп.).