– Не понимаю…
– Ты всегда доверял мне, – напомнил Родерик, – даже тогда, когда я рассказал тебе историю, которой не поверил бы никто другой. Я тогда был потрясен этим. Честно говоря, я до сих пор удивляюсь.
– То, что ты «провалился» сюда из будущего? – переспросил Адам, – Господь может творить чудеса, которые мы не можем не то что повторить, но и осмыслить. Это так. У тебя был прямой и честный взгляд. И потом… ты знал то, чего не может знать никто, и не знал многих вещей, которые обязан был знать любой мальчишка. Я поверил тебе… и верю сейчас. Что ты задумал?
– Там, у себя… я получил хорошее образование. В курс обучения входила история.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Дни Якова Стюарта сочтены. Власть возьмут принц Вильгельм и Мария. И нам нужно подсуетиться, чтобы оказаться на стороне победителей.
– Это невозможно, – в безмерном удивлении проговорил Адам Бикфорд, – ты уверен?
– На сто процентов. Верь мне, отец. Как всегда верил. Ты об этом не пожалеешь, обещаю.
– А как же ты? Ты тоже отправишься в колонии?
– У меня еще есть здесь дела, – уклончиво ответил Родерик, сделав первый глоток из своей чашки.
– Тот странный человек на балу? – догадался Адам. – Сынок… лучше бы тебе с ним больше не встречаться.
– Ты что-то знаешь? – быстро спросил Родерик, внимательно взглянув на приемного отца.
Адам покачал головой.
– Разве что догадываюсь.
– Не поделишься?
– Если б я знал точно… Мои догадки слишком абстрактны, а твоя жизнь и в самом деле в опасности, и это очень конкретно. Прими совет старшего – уезжай. Так будет лучше для всех.
– Уехать – и не узнать, за что меня хотели убить? Шутишь?
– Отговаривать тебя бесполезно, – вздохнул Адам.
– Вот и не отговаривай. Пей свой чай. Я знаю, что делаю. Не беспокойся обо мне, отец.
* * *Родерик в задумчивости спускался по лестнице, когда его окликнул знакомый голос:
– Милорд.
Ну вот, подумал Рик, еще на прошлой неделе был просто господин. Герцог и даже король могут пренебречь титулами, но чтобы это сделал лондонский лакей – свет должен перевернуться. Теперь быть ему милордом до страшного суда.
– Я слушаю, Лукас.
– Милорд, – лакей был уже немолод и, как смутно припоминал Рик, служил здесь уже второй десяток лет. Во всяком случае, Лукас появился в этом доме раньше, чем он, – думаю, что я мог бы немного прояснить для вас ситуацию.
– Какую ситуацию? – не понял Рик.
– Тот человек, который пытается вас убить… Он еще сказал, что вы виновны в смерти какой-то женщины.
Рик мгновенно развернулся на три румба. И скучающее выражение лица слетело, и глаза вспыхнули.
– А ты откуда об этом знаешь?
Лакей, казалось, смутился.
– Прислугу обычно не замечают, милорд, – поделился он, – думаю, в тот вечер и ваш отец, и господин министр, лорд Хэй, были абсолютно уверены, что они одни, и их разговора никто не слышит. А чай и сигары появляются в кабинете сами по себе.
Рик усмехнулся.
– Продолжай, – поощрил он лакея и достал пятифунтовый билет. Лукас стрельнул по нему глазами и тут же перевел взгляд на господина Бикфорда. Но заметно приободрился.
– Думаю, речь идет о той девушке, которую повесили лет семь назад… или пять? По доносу вашего отца.
– По доносу Адама? – изумился Рик. – Уверен, что это полнейшая чушь. Зачем отцу писать доносы?
– Чтобы спасти вашу жизнь.
– Постой, – Рик задумался, – женщина… Это, часом, не Мишель Эктон?
– Имени я не знаю, – сказал лакей, – но повесили ее за шпионаж в пользу Франции. Так сказал Сесил.
– Значит, не она. Мишель не повесили, она сбежала…
– Вам сказал об этом отец? – спросил Лукас. – Простите, милорд. Он очень огорчался в тот день, что пришлось впервые в жизни обмануть сына.
…Вот, значит, как. Спасибо, папа. Коммерция и в самом деле жесткая вещь, куда жестче, чем война. И ты хотел уберечь меня от ее самой жесткой и неприглядной стороны. Создать иллюзию, что наше предательство никому не повредило. И все эти годы ты один нес этот груз. Очень великодушно. Я ведь и в самом деле был готов умереть тогда. Не за эту продувную дамочку, конечно, а просто за то, чтобы остаться порядочным человеком. И вот результат – я стал подлецом, и все равно умру. Может быть, это означает, что Бог все-таки есть?
* * *Ирис держала перед глазами плотный лист бумаги, принесенный курьером, и внимательно изучала его содержимое.
«…4 бочки говядины, 4 большие бочки свинины, 4 бочонка сала, 12 бушелей крупы, 68 малых бочонков масла, 3 больших бочонка уксуса, 7 больших бочек пива, 6 лошадиных голов, 2 ящика мыла, 12 ящиков свечей, 6 рулонов парусины для подвесных коек, 3 кожаные шкуры…»