Выбрать главу

— Бедная у вас деревня, — заговорил Кадзэ лениво, продолжая совать в рот то кашу, то редиски.

— Демоны нас одолели, господин, — отвечал Дзиро.

— В каком смысле?

Сколь ни расслабился угольщик, отогревшись душой в вежливости высокородного гостя, но лишнего говорить все же не следовало.

— Много бед нас гнетет, господин, — буркнул он уклончиво.

— Ну какие же, к примеру, беды?

— Князь провинции нашей… он… не сочтите за непочтительность, господин… словом, странный он немножко.

— Странный? Как это?

— Простите великодушно, господин. Глуп я, стар и неотесан. К чему болтать о том, чего в толк взять не могу?

— Вот уж, право, смешно. Старик, зачем ты строишь из себя дурака? Поздно. Я уже давно понял — ты весьма неглуп!

Дзиро переломился в земном поклоне:

— Простите, благородный господин, но не мне…

Недоговоренный конец фразы завис в задымленном воздухе. Ясно, яснее некуда намекнул крестьянин — продолжить он просто не может.

Ну что ж… Зачем настаивать? Кадзэ счел за лучшее вновь переключиться на кашу с соленьями.

Дзиро — тот ел и на самурая, над миской склонившегося, поглядывал. Большой какой. Не то чтоб сильно высокий — среднего роста, но зато уж коренастый да мускулистый — донельзя. Литая грудь и широкие плечи прямо кимоно распирают, неприлично даже как-то. Крепок — с ума сойти. И как при этом легок на ходу! Дзиро ж обалдел прямо, когда самурай оленем молодым слетел с горы на перекресток. Красивый парень. Черты лица — резкие, сильные. Глаза — яркие, веселые. Скулы — высокие, брови — темные, точеные, насмешливо сходящиеся к высокому переносью. Смугловат, конечно, для настоящего красавца, но это ж загар, присущий лицу воина, привычного к долгим странствиям. И не выбривает Кадзэ, на лад старомодный, ни лба, ни темени. Причесывается, как новая, чисто ронинская мода подсказывает, — попросту собирает роскошные смоляные волосы в высокий хвост. Смотрит Дзиро, любуется… хорош, ох, как хорош гость, — смерть красоткам!

Одно вот непривычно в самурае захожем, и не знает, право, Дзиро, что на сей счет подумать. Держит воин по имени Кадзэ меч свой сколь возможно ближе к руке — точно ждет, что вот-вот нападет на него кто-то. Нет, угольщик, конечно, не в лесу глухом вырос. Знает отлично — благородные воины катаны свои берегут, словно души. Но все едино — дико, как Кадзэ не выпускает, считай, меч из рук! А еще труднее понять — отчего ж это у господина Кадзэ не два меча, как по сословию его благородному положено, а один лишь — большая катана! Где ж его малый меч — вакидзаси? Меч, что служит оружием в поединках чести и прерывает жизнь самурая, решившегося на ритуальное самоубийство — сэппуку, или, на простонародный лад, харакири? Ведь не зря зовут воины именно малый меч «хранителем чести»! А у господина Кадзэ вакидзаси нет. С чего бы?

Ну да ладно. Светлейшего князя обсуждать неприлично и опасно. О чем с гостем говорить? Вроде как не о чем. Но говорить-то надо! Дзиро с великим трудом пытался поддержать застольную беседу. Удавиться впору, однако долг хозяина, хоть и простолюдина, — развлечь благородного гостя. А со странным этим самураем беседа вроде и не в муку!

— Давно ли благородный господин путешествовать изволит?

— Слишком давно для жизни счастливой.

— А откуда, позвольте спросить, вы родом?

— Теперь уж ниоткуда, старик. Я ронин, и нет у меня ни дома, ни господина. Ровно волна океана, ронин не зовет своим домом ни единый берег. Бьется о камни морская вода и в океан отступает. Вот так и воин свободный — нигде не осядет, нигде не найдет любви и семьи. У неких скал слегка задержался — и вновь унесен океаном к иным берегам[2]

Дзиро сроду красно говорить не умел, а тут — до чего ж легко да прекрасно гость изъясняется, странно даже! Вон как словами играет, ибо «ронин» и значит буквально «человек-волна». Но это — единственное, что угольщик из речи его уяснить сумел, прочее же — вне понимания простого крестьянина. Слушать, конечно, приятственно… только грустно как-то.

— Как красиво господин изъясняется! Мне, жалкому, ни в жизнь до такого не додуматься.

— Не столь красиво, сколь правдиво. Хотел бы я никогда подобных слов не произносить…

И как изволите отвечать на подобное? Слов у Дзиро недостало. Вздохнул испуганно, головой покачал… а потом позволил себе дерзость улыбнуться гостю. Тот не осердился. Напротив, улыбнулся в ответ, — и ровно солнцем дом осветило!

— А скажи-ка мне, старик… — произнес Кадзэ негромко.

вернуться

2

Кадзэ довольно точно цитирует классическую «Воинскую повесть Мацуо» («Мацуо-гунки»).