Выбрать главу

– Прекрасно, – вежливо поблагодарил его Френч. – Это именно то, что я и собирался сделать. А что касается поиска случайных свидетелей поспешного проезда нашего незнакомца по дороге – как вы собираетесь искать их?

– Сначала опросим наших людей, сэр. Далее береговую охрану, почтальонов, водителей автобусов, врачей, санитарок, рабочих, которые ездят с работы в Редчерч на велосипеде. Видите, сколько людей, которых можно расспросить.

Френч был глубоко впечатлен. Этот Эмери действительно толковый парень.

– Вы попали прямо в точку, сержант. Ваш подход правильный, и он обязательно должен принести свои плоды. Позвоните мне в отель, если что-то выясните.

Когда Френч уходил, ему вослед прозвучал приятный голос сержанта, попрощавшегося с ним.

Френч решил, что успеет до вечера сделать еще одну вещь. Он возвратился в инженерный домик и попросил у Парри разрешения осмотреть содержимое стола Акерли. Однако среди его бумаг он не нашел ничего, что могло бы навести его на след.

Позвонив Роуди и рассказав ему о результатах первого дня работы, Френч вернулся в отель, чтобы привести в порядок свои записи и продумать дальнейшие шаги.

Глава 5

О велосипедах

Френч, придя к кардинальному выводу о том, что Акерли был убит, сразу оказался перед необходимостью найти ответ на два новых вопроса: каковы мотивы убийства и кто мог это сделать?

Вывод о том, что Акерли был убит, дался Френчу довольно легко: ему улыбнулась удача и он обнаружил достаточно веские улики, которые если и не с полной уверенностью свидетельствовали в пользу совершения преступления, то, по крайней мере, были весьма убедительны. Надобность в дальнейших доказательствах факта убийства практически отпала. Зато ответы на два последующих вопроса еще нужно было найти. И сделать это можно было лишь путем упорных разысканий – дотошных расспросов, рутинного сбора информации, изучения обстоятельств жизни. Чтобы обнаружить мотивы убийства, необходимо войти в детальное рассмотрение подробностей личной жизни Акерли, а также всех, с кем он общался. А это кропотливая, требующая неимоверного терпения, монотонная работа. Френч ненавидел ее, но именно этим ему зачастую и приходилось заниматься. То же самое относилось и к выяснению вопроса о том, кто мог убить его: необходимо выяснить, кто где был во время совершения преступления, кто имеет алиби, а кто нет, – также кропотливое и нудное занятие, к тому же зачастую не приносящее результатов. Однако в этом и заключалась его работа, и чем скорее он приступит к ней, тем скорее закончит.

Он поехал домой к Акерли и успел перехватить мистера Акерли до ухода па работу.

– Простите, сэр, что я задерживают вас, – начал он, предъявив свое служебное удостоверение, – но если вы уделите мне пару минут до вашего ухода, думаю, что это пойдет на пользу нам обоим.

Мистер Акерли весьма удивился, но долг вежливости взял верх:

– И чем я могу быть вам полезен, инспектор? – спросил он.

– Боюсь, мистер Акерли, мои слова причинят вам боль, но, думаю, лучше сразу сообщить вам обо всем. Разбирательство дела о смерти вашего сына оставляет определенные сомнения. Не совсем ясно, как с таким опытным железнодорожником мог произойти такой нелепый случай. Кое-кто высказывает сомнения на этот счет, и так как версия о самоубийстве полностью отпадает, встал вопрос о том, не инсценирована ли эта смерть, произошедшая якобы от несчастного случая? Я лично допускаю, что такая возможность отнюдь не исключена.

Мистер Акерли был столь поражен услышанным, что с трудом нашел слова.

– Боже мой! – пробормотал он с запинкой, подняв на френча изумленный взгляд. – Что вы такое говорите? Это подстроено? О нет! Такое попросту невозможно!

Он был очень растерян, но согласился с тем, что если уж возникла такая гипотеза, то ее следует проверить. Наконец он взял себя в руки и спросил, какие именно обстоятельства показались подозрительными.

– «Подозрительные обстоятельства» – слишком сильно сказано, – ответил Френч и рассказал о сомнениях, которые возникли у Роуди после рассказа Уилмота. При этом он ни словом не обмолвился о своих собственных разысканиях.

Мистера Акерли, казалось, это не слишком убедило, но он обреченно пожал плечами и повторил свой вопрос:

– Чем я могу быть вам полезен, инспектор?

– Мне бы хотелось, сэр, чтобы вы рассказали мне о своем сыне все, что знаете: кто его друзья, есть ли у него враги, о его сердечных делах, как он проводил свой досуг – все, чем была наполнена его жизнь. Все, что может помочь мне обнаружить того, кто мог желать его смерти.

Мистер Акерли покачал головой.

– Нет такого человека. Я уверен, что нет. Рональда всегда любили. Ни у кого, я уверен, не было повода поднимать на него руку.

– И все же, сэр, я бы хотел, чтобы вы рассказали мне подробно все, что знаете. Может быть, о его друзьях?

Френч умел уговаривать людей, и пожилой джентльмен согласился ответить на его вопросы. Но он не сообщил Френчу ничего, за что можно было бы зацепиться. Действительно, все, что он рассказал, говорило против версии об убийстве. У Акерли был обширный круг знакомых, и все они были его хорошими друзьями. Это были добропорядочные люди, юноши и девушки, так же увлеченные своим делом, как он сам.

У него не было врагов – по крайней мере, его отцу они были неизвестны. Он не был влюблен и жениться не собирался – насколько мог судить его отец. Он не был стеснен в средствах и не нуждался в деньгах. Он полностью выкладывался на работе и часто возвращался домой настолько уставший, что уже никуда не выходил из дома.

Френч, выслушав мистера Акерли, попросил разрешения осмотреть комнату молодого человека в надежде отыскать ключик среди вещей погибшего. Мистер Акерли дал свое согласие на это и также написал записку банковскому клерку, который вел финансовые дела Рональда, попросив, чтобы тот предоставил Френчу всю необходимую ему информацию о финансах своего сына.

Однако Френч не смог ничего обнаружить. Ни старые письма и бумаги, ни осмотр одежды, ни финансы не пролили свет на дело.

Нужные ему сведения оказались ближе, чем он предполагал. Роуди, который был в курсе всех его перемещений, позвонил ему в банк и сказал, что требуется его немедленное присутствие в полицейском участке.

В участке Френч увидел, что Роуди беседует с невысоким дородным мужчиной, который держался с большим апломбом. Круглое красное лицо коротышки светилось нескрываемым самодовольством.

– Заходите, инспектор, – приветствовал Френча Роуди. – Это мистер Чарлз Юинг, у него сообщение, которое может заинтересовать вас. Мистер Юинг, пожалуйста, расскажите инспектору о вашей находке.

Коротышка взглянул на Френча с нескрываемым интересом.

– Вы инспектор Френч из Скотленд-Ярда, не правда ли? – спросил он, ерзая на своем стуле. – Я слышал о вас. То есть я читал про вас. Рад встретиться с вами.

– Спасибо, – Френч суховато улыбнулся. – Я с готовностью выслушаю вас.

– Да, – сказал мужчина с неожиданной серьезностью, видимо, для того, чтобы придать своим словам больший вес, – я читал про вас. Публикации о преступлениях, которые вы раскрыли. Мне было очень интересно.

Френч рассмеялся.

– Я, право, смущен таким вниманием, сэр, – заявил он. – Журналисты все преувеличивают.

Мистер Юинг несколько раз кивнул, делая это быстро и как-то по-птичьи.

– Преувеличивают, – повторил он. – Да, крайне любопытно встретиться с вами.