Выбрать главу

— Вы правы. И конечно, я вам помогу. Я ассистент мистера Данвуди. Только на лето, на время каникул. Когда начнутся занятия, вернусь в университет.

— Так вы здесь недавно?

— Верно. Мистер Данвуди был так добр ко мне. Не верится, что его больше нет с нами.

— Понимаю. А как проявлялась его доброта?

— Он был внимателен ко мне. Интересовался моим мнением. Ну, знаете, о политике, об экологии. Спрашивал, чем я буду заниматься в университете.

— Говорите, он уделял вам много внимания? — Джудит слегка наклонилась вперед.

— Ах, нет, вы не подумайте… — Антониа поняла, что ее слова могли прозвучать двусмысленно. — Он не был мерзавцем, просто стариком. «Старик, который живет один в окружении искусства» — так он говорил о себе. Мне он нравился.

Джудит мысленно отметила, что Стефан довольно точно описал себя. Она общалась с соседом не чаще чем раз в две недели. Он всегда был приветлив и каждый раз, завидев Джудит у реки, громко сообщал ей со своего берега: «Сегодня замечательный день!»

Джудит печально улыбнулась воспоминаниям.

— Он был хорошим человеком.

— Да. Был, — согласилась Антониа.

Некоторое время женщины молчали, Джудит продолжала посасывать леденец.

— Кто-то убил его, — наконец произнесла она.

— О чем вы говорите? — испуганно выдохнула девушка.

— Вы не слышали об этом?

— Нет. Мне сообщили, что произошел несчастный случай.

Джудит громко щелкнула застежкой, закрывая сумочку.

— Мне жаль, но все было иначе. Стефана застрелили.

— Вы шутите.

— Ни в коем случае. Полагаю, на сегодня галерею лучше закрыть. Вам следует оправиться от шока. Давайте я помогу.

— Вы правда думаете, что мне нужно закрыть галерею?

— Разумеется.

— И вы хотите помочь?

— Я пробуду здесь столько, сколько нужно. Итак, что я могу сделать?

Антониа достала из ящика связку ключей и объяснила Джудит, как включить сигнализацию, а затем прошла к двери и перевернула табличку, прежде сообщавшую прохожим, что галерея открыта. Пока девушка прибиралась на столе, Джудит проверяла, надежно ли заперты помещения. Как она и предполагала, простые, знакомые действия помогали Антониа справиться с потрясением и взять себя в руки.

Женщина выждала время и наконец решилась продолжить разговор.

— Знаете, Антониа, я тут подумала… Ведь он мог быть не таким идеальным, каким мы привыкли его считать, — произнесла она так, будто эта мысль только что пришла ей в голову.

— Боюсь, я вас не совсем…

— Я говорю о мистере Данвуди. Логика подсказывает мне, что он либо был не так прост, как всем могло казаться, либо водил знакомство с опасным человеком. Кто-то ведь убил его.

— Ах, вот вы о чем. Не могу согласиться с вами: мистер Данвуди действительно был хорошим. И с подлецами дел не имел.

От Джудит не укрылось, что Антониа чуть нахмурилась.

— В чем дело? — осторожно спросила она.

Девушка не ответила.

Джудит молча смотрела на нее. Миссис Поттс давно поняла: для того чтобы заставить кого-то заговорить, нужно выдержать паузу.

— Просто, — помялась Антониа, — когда вы сказали «опасный человек», я вспомнила кое о ком.

— О ком же?

— Я не знаю его имени.

— Расскажите о нем подробнее.

— Это пожилой джентльмен. С седыми волосами до плеч. Он очень высокий и такой… важный.

— И он был другом мистера Данвуди?

— Я так не думаю. На прошлой неделе он приходил в галерею.

— Не припомните, в какой день?

— В понедельник.

— Значит, в прошлый понедельник галерею посетил неизвестный вам пожилой джентльмен.

— Да, все верно. И мистер Данвуди сразу отвел его в свой кабинет. Мне показалось, он смутился.

— Понятно. Очень любопытно. Что было потом?

— Сложно сказать, мистер Данвуди закрыл дверь в кабинет. В одном я уверена: разговор шел на повышенных тонах. Я тогда разнервничалась. Понимаете, когда к мистеру Данвуди приходят посетители, я варю для них кофе. В тот раз я растерялась и не знала, что должна сделать: приготовить кофе или просто затаиться до поры.

— Вы не слышали, о чем они спорили?

— Нет, я находилась в выставочном зале. Потом я все же набралась храбрости и, постучавшись, заглянула в кабинет, чтобы спросить, не нужно ли принести кофе. Седовласый мужчина грубо ответил, что ничего не хочет, и жестом велел мне уйти. Мне показалось, они с мистером Данвуди поссорились.

Антониа замолчала, погрузившись в свои мысли.

— Очень любопытно, — пробормотала Джудит. — Вы сказали, что ничего не слышали, поскольку были в выставочном зале.