— Как скажешь, малыш. Подожди здесь минутку. Здесь — это значит на этом самом стуле.
Я прождал его минут десять, ясно сознавая, что жизнь моя висит на волоске и, возможно, провисит недолго. Я сделал себе несколько покерных раздач, и ни на одну из них нельзя было поставить и цента.
Когда Даузер вернулся, на нем был уже не халат, а фланелевый костюм. Его сопровождали Блэйни и Салливан: один — по одну руку, другой — по другую. Двигаясь через патио, эта троица являла собой странное зрелище — точно ко мне приближалась жирная сильная акула, эскортируемая рыбами-санитарами. Даузер держал в руках деньги, и от них, казалось, тянуло рыбьей вонью. Деньги были в тысячедолларовых банкнотах.
Даузер швырнул пачку на стол.
— Пятнадцать тысяч, пересчитай.
Блэйни и Салливан смотрели, как я считаю бумажки, словно это были куски мяса, а они умирали с голоду. Я положил деньги в бумажник.
— Не спеши, — бросил Даузер. — Теперь я хочу поглядеть на товар.
— Сколько угодно. Он у меня в машине, в перчаточном отделении. Принести?
— Не надо, я сам. — Он протянул руку за ключами от машины.
Я остался сидеть за столом под наблюдением Блэйни и Салливана. Демонстрируя свое беззаботное настроение, я стал непринужденно раскладывать пасьянс, однако он упорно не желал сходиться. Блэйни и Салливан безмолвствовали. Я слышал тихий плеск воды в бассейне. Наконец из дома донеслись шаги Даузера. Бумажник оттягивал карман моих брюк, как кусок свинца.
На лице Даузера играла знакомая волчья улыбка. Глубоко во рту блеснули золотые коронки на коренных зубах. Блэйни и Салливан расступились, давая ему дорогу.
— Товар в порядке, — сказал он. — А теперь расскажи, где ты его взял. Это входит в нашу сделку.
— Не думаю.
— Подумай еще. — Голос Даузера стал тише, он все еще улыбался. Губа его выпятилась так далеко, что на нее можно было наступить ногой. — У тебя десять секунд на размышления.
— И что потом?
Он щелкнул зубами, как затвором пистолета.
— Потом начнем все сначала. Только на этот раз тебе нечего будет мне продать. Мне нужна только информация, больше ничего. Прошлой ночью ты был в Сан-Франциско. У тебя на ветровом стекле приклеен счет за стоянку на Юнион-сквер. С кем ты виделся во Фриско?
— Я детектив, Даузер. Вы крадете мой хлеб.
— Хорошо, я сам скажу, с кем ты виделся. С Джилбертом по кличке Москит, угадал?
— Как-как?
— Не прикидывайся. Ты глуп, конечно, но не настолько. Москит работал на меня, пока не завел собственное дело. Он торговал в Сан-Франциско.
— Торговал? — переспросил я.
— Да, я сказал: торговал. Сегодня утром его нашли на дороге поблизости от залива. Его сбила неизвестная машина.
— Жалко, хороший был человек.
— И знаешь, какая штука? У тебя в машине я нашел его нож. — Он вытащил нож из кармана. — Узнаешь? Тут на рукоятке его инициалы. — Он передал нож Блэйни, и тот утвердительно кивнул.
— Я отнял у него нож, когда он попытался меня им пырнуть, — объяснил я.
— Ну, конечно, — законная самооборона, — осклабился Даузер. — Ты его разложил посреди дороги и переехал машиной, защищая свою жизнь. Нет, ты не подумай чего плохого. Москит давно на это нарывался, и ты оказал мне услугу, когда с ним разделался. Но ведь я деловой человек, малыш. Я торговец.
— Старыми ножами?
— А ты, похоже, не так уж глуп. Быстро схватываешь. — Он понизил голос до шепота: — Ну что, деньги на бочку, а?
Блэйни и Салливан вытащили пистолеты. Я встал, подняв руки. Произошла сцена, которую я мысленно репетировал на протяжении последнего получаса. Теперь, когда все случилось на самом деле, пьеса показалась мне заигранной.
— Грязные мошенники! — подал я свою реплику, сверившись с текстом, записанным у меня в голове.
— Ну ладно, ладно, не разоряйся. Ты продал мне мою ценную вещь, а я тебе — твою. Просто мозгов у меня побольше, чем у тебя. — Он сказал это с глубоким убеждением. — А ножичек я тебе потом по почте пришлю, если будешь хорошо себя вести. Но если вздумаешь мне пакостить, доставлю его сам, понял? — Он опустил нож в карман и вытащил у меня бумажник. Когда он мне его вернул, тот стал намного легче.
— Прохиндей чертов, — процедил я с деланной злостью, чувствуя облегчение внутри. Если бы Даузер не задумал свалить на меня какое-то дело, он мог бы расправиться со мной на месте. Такую возможность я предвидел с самого начала.
В отличие от меня Даузер не скрывал своего удовольствия. Его толстая физиономия так и сияла.
— Откуда было Москиту взять тридцать тысяч? Это же мелкая сошка, мокрица. Или, может, он иначе сделал? Подкараулил Джо, поорудовал ножичком — и никаких тридцати тысяч платить не надо?
— Хорошо, если так, — пробормотал я.
— Ты еще здесь? — воскликнул Даузер с притворным удивлением, и его гориллы с готовностью ухмыльнулись поверх своих пистолетов. — Я тебя больше не задерживаю. Надеюсь, ты запомнил: сиди тихо и будь пай-мальчиком. А ножичек я для тебя сохраню.
Блэйни и Салливан довели меня до машины. Чтобы как-то занять их, я беспрерывно ругался себе под нос, ни разу не повторившись. Ни моего револьвера, ни пистолета Спида в перчаточном отделении не оказалось. Часовой с двустволкой держал меня под прицелом, пока я не скрылся из виду. Даузер был осторожен.
На левой обочине шоссе, в четверти мили от поворота к дому Даузера, стояли две черные машины без номерных знаков. Рядом с водителем первого лимузина сидел Питер Колтон. Одиннадцать его спутников были мне не знакомы.
Нарушив правила движения на глазах у двенадцати полицейских, я развернулся посреди шоссе и остановился рядом с передней машиной.
— Жестянка у него, — сообщил я Колтону. — Возможно, в его сейфе. Хотите, чтобы я поехал с вами?
— Опасно и не нужно, — отрезал он. — Кстати, найдено тело Тарантини. Он действительно утонул.
Я готов был закидать его вопросами, но обе черные машины тронулись с места. У поворота к ним присоединились еще две, подъехавшие с другой стороны. Все четыре направились к Даузерову дому, которому скоро предстояло надолго расстаться с хозяином.
31
Городской морг Пасифик-Пойнта был в двух кварталах от здания суда. Миновав главный вход с портиком в псевдоколониальном стиле и горящей неоновой вывеской, я направился во двор и, пройдя мимо запертого гаража, нашел дверь черного хода, возле которого меня ждал Каллаген. Он стоял и курил сигарету, задевая тульей своей шляпы полотняный навес над дверью. Изнутри помещения сочился едкий запах дезинфекции.
Каллаген приветственно поднял руку.
— Ну вот и нашелся ваш беглец, — сказал он. — Правда, в таком виде от него немного толку.
— Он утонул?
— Похоже на то. Док Маккатчен произведет вскрытие, как только освободится. Сейчас он принимает роды. Так что население у нас не уменьшится. — Грубое, обветренное лицо прорезала узкая трещинка улыбки. — Хотите взглянуть на покойничка?
— Пожалуй. Где вы его обнаружили?
— На отмели к югу от Сэнкчуари. Тут есть южное береговое течение, скорость — около мили в час. Яхту быстро вынесло ветром на камни, а Тарантини тащило на глубине, и, пока прилив прибил его к берегу, течение успело отнести его дальше на юг, так я себе это представляю. — Его окурок описал огненную дугу в сгущающейся тьме, и Каллаген открыл дверь в мертвецкую.
Я шагнул вслед за ним в длинную комнату с низким потолком и голыми бетонными стенами. У стен стояли несколько старомодных мраморных столов на колесиках. Все они, кроме одного, были пусты. Каллаген подошел к нему и включил висевшую над столом лампу под зеленым плафоном. Я увидел пару мужских ног — одну босую, — высовывающихся из-под белой простыни. Размашистым жестом фокусника Каллаген сдернул покрывало.
Море не слишком ласково обошлось с Тарантини. Трудно было поверить, что это побитое, распухшее лицо было когда-то красиво. В курчавых черных волосах застряли белые песчинки; такие же песчинки налипли на пустые глаза. Я заглянул в открытый рот. Он тоже был забит мокрым песком, но только коричневым.