— Ну?
— Поэтому я решил, что с этим летним домиком также связано нечто личное или секретное, в чем стоит разобраться.
Суперинтендент пожал плечами. Было ясно, что он не согласен, но вежливость не позволяла ему возражать.
— Когда мы отправимся в Мэнор? — спросил он.
— Я собирался выехать сразу после ленча. Вы сейчас свободны?
— Да. Я тоже хочу взглянуть на это место. Между прочим, в смете упомянут новый замок, поэтому я прихватил с собой ключи сэра Питера.
— Отлично. Вы знаете, где находится летний домик?
— До сих пор я ни разу о нем не слышал, но мы можем спросить в Мэноре, если только, — ехидно добавил Уайт, — это место не настолько личное и секретное, что там никто о нем не знает.
Два офицера добрались в Мэнор вскоре после полудня. Суперинтендент позвонил в дверь, которую открыл молодой слуга.
— Мы хотим взглянуть на летний домик, — сказал ему Уайт. — Где он находится?
— Летний домик, сэр? — удивленно переспросил парень.
— Вот именно. Как к нему пройти?
— Вот он, сэр. — Слуга указал на маленькую деревянную беседку с другой стороны лужайки, открытую с двух сторон.
— Я имел в виду не его.
— Насколько я знаю, сэр, другого тут нет.
— Сколько времени вы здесь служите?
— Полгода, сэр. Может, мне спросить мистера Гиббса, дворецкого, возможно, он сумеет помочь вам?
Уайт кивнул, и слуга пошел к дому. В этот момент оттуда вышла Мэриан Пэкер.
— В чем дело, Томас? — спросила она у слуги.
Вместо него Уайт в нескольких словах объяснил, что привело их сюда.
Мэриан озадаченно нахмурилась.
— Но Томас прав, — сказала она. — В саду только одна беседка.
— Возможно, другая находится не в саду, а где-то еще, — настаивал суперинтендент.
— В поместье ничего такого нет, кроме…
— Да?
— Кроме старого павильона в Совиной роще. Но им не пользуются уже много лет. Никто даже не ходит туда.
— Извините, — впервые заговорил Маллет, — но вы не помните, были ли вы здесь в прошлом июле?
— В прошлом июле? Нет, в июле и августе я гостила за границей у родственников. Я не вполне понимаю…
Было очевидно, что суперинтендент разделяет ее чувства. Он выжидающе смотрел на инспектора.
— Возможно, нам следует взглянуть на эту Совиную рощу, — сказал наконец Маллет. — Кто может показать нам дорогу.
— Дворецкий вас проводит.
Мэриан позвонила, и вскоре появилась мрачная фигура Гиббса.
— Вы звонили, миледи?
— Можете отвести этих джентльменов в Совиную рощу, Гиббс? Они хотят взглянуть на старый павильон.
— Прошу прощения, миледи?
— Полагаю, вы знаете, где Совиная роща?
— Да, миледи. Э-э… думаю, что знаю.
— Она неподалеку от вашего коттеджа, не так ли?
— Да, ваша милость.
— Отлично. Тогда проводите их.
— Прямо сейчас, миледи?
— Конечно.
— Как будет угодно вашей милости. Сюда, пожалуйста.
Дворецкий вышел из дома; его долговязая фигура угрожающе темнела на ярком фоне лужаек и цветов.
Детективы молча следовали за ним. Было очевидно, что Гиббсу по какой-то причине стало не по себе, как только леди Пэкер обратилась к нему с просьбой показать павильон. Даже сзади было видно по его походке и поникшим плечам, с какой неохотой он выполняет ее распоряжение.
Гиббс повел их к задней стене дома, а потом через огород к аккуратному кирпичному зданию, которое, как догадался Маллет, было коттеджем дворецкого. Оттуда тропинка вела в Совиную рощу, которая избежала уничтожения, в отличие от более благородных деревьев у дорожного угла, хотя роща была в таком запущенном состоянии, что, казалось, взывала о топоре дровосека. Пройдя чуть более сотни ярдов, Гиббс остановился и указал вперед:
— Вот павильон.
В стороне от тропинки виднелся среди деревьев маленький деревянный дом едва ли больше хижины. Соломенная крыша была полусгнившей, а общий вид вызывал сомнение в том, что за последние годы на его ремонт тратили какую-либо сумму.
— Вот павильон, — повторил Гиббс и повернулся, чтобы идти назад.
Но Маллет остановил его.
— Думаю, вам лучше остаться с нами, — спокойно сказал он. — Вы можете понадобиться.
Дворецкий послушно направился с ними к павильону. При ближайшем рассмотрении он оказался еще более ветхим. Бревна, из которых его соорудили, покоробились и покрылись пятнами, а резные орнаменты под карнизами были едва заметны. Чтобы добраться до входа, пришлось пройти вокруг павильона к самой дальней от тропинки стене. При виде двери Маллет издал возглас удовлетворения. В отличие от прочих деталей экстерьера она была новой, достаточно крепкой и снабженной современным замком.
— У вас есть ключ? — спросил Маллет у Гиббса.
— У меня? Нет, сэр! — Дворецкий похлопал себя по карманам для пущей выразительности.
— Возможно, вы имеете в виду, что оставили его дома, — любезно предположил Маллет.
Тем временем суперинтендент возился со связкой ключей, которую захватил с собой. Вскоре он нашел подходящий ключ. Дверь легко открылась, и они вошли внутрь, оказавшись в большой светлой комнате. Вероятно, она сначала служила студией художника, так как окна находились высоко в северной стене, не позволяя даже самому высокому прохожему заглянуть в них. Помещение было меблировано достаточно просто — маленький стол, два кресла и большая кушетка у стены — и снабжено электрическим освещением, которое, как убедился инспектор, пребывало в рабочем состоянии. Комната занимала практически все здание, кроме маленькой ниши, где помещались унитаз со сливом и большое зеркало.
Маллет оглядывался вокруг с явным восхищением.
— Ловко проделано! — сказал он Уайту. — Прохудившуюся старую крышу и стены отремонтировали изнутри, сделав водонепроницаемыми. Снаружи дом выглядит по-прежнему ветхим, так что мимо него можно пройти дюжину раз, не догадавшись, что он обитаем.
Суперинтендент кивнул.
— Здесь очень душно, — заметил он. — Давайте откроем окно.
— Погодите. — Маллет принюхался. — Запах наводит на размышления. Что вы о нем думаете?
— Несомненно, сигарный дым. На столе остался пепел.
— Да, но это не все. Неужели вы не чувствуете того, что рекламные тексты именуют «неуловимой женской аурой»? — Он снова потянул воздух носом. — Не могу поклясться, но, по-моему, это «Сломанные цветы» или такие же дорогие духи. Ладно, давайте впустим немного воздуха.
Уайт настежь распахнул окна.
— Едва ли нам нужно обоняние, чтобы определить, для чего использовалось это место, — усмехнулся он.
— Вы могли бы нам об этом рассказать, верно? — осведомился инспектор, внезапно повернувшись к Гиббсу, молча стоящему у двери.
— Ну, сэр, в некотором роде мог бы, — признался дворецкий.
— Тогда предлагаю вам в некотором роде это сделать.
Гиббс смущенно кашлянул.
— Покойный сэр Питер, — заговорил он наконец, — был склонен соблюдать секретность относительно… некоторых сторон личной жизни. Ее милость…
— Ее милость ничего не знала об этом месте?
— Вот именно, сэр. Ремонт произвели в прошлом году в ее отсутствие. Я испытал нечто вроде шока, когда она велела мне проводить вас сюда. Но у вас, несомненно, имелись свои источники информации.
— Это не важно. Просто расскажите нам все, что знаете.
— Я знаю очень мало, сэр. В моем положении иногда лучше знать как можно меньше, если вы меня понимаете, сэр. В летние месяцы, когда семья проживала в Мэноре, сэр Питер часто отправлялся вечерами на прогулку, и у меня сложилось впечатление, сэр, что время от времени он пользовался этим местом… с определенными целями.
— Сузан Бейвин была одной из этих целей? — осведомился суперинтендент.
Гиббса явно покоробила подобная откровенность.