Мэтесон, вздрогнув, вернулся на землю.
— Господи, мальчик мой, вы еще здесь? — воскликнул он. — Конечно идите и не позволяйте мне тратить ваше время. Я… — Он снова уставился в бинокль и произнес с почти благоговейным трепетом: — Я останусь здесь, пока они не взлетят.
Джимми зашагал дальше, довольный, что избавился от его общества. Он относился к страсти к птицам своего старшего компаньона со свойственной его возрасту разумной терпимостью и даже с некоторой завистью. Должно, быть, чудесно, думал Джимми, дожить до таких лет, чтобы приходить в восторг от разных пустяков. Вместо тревог и душевной боли, которые испытывает он, Джимми, предаваться любви к дроздам и малиновкам! И все же довольно печально достичь такого состояния, когда жизнь уже не может дать ничего, кроме никчемных развлечений. Как ни странно, Джимми никогда не приходило в голову, что к этой категории можно отнести и рыбалку, проявляя энтузиазм в отношении которой рискуешь наскучить всем знакомым! С высоты своего необъятного жизненного опыта Джимми решил, что в возрасте мистера Мэтесона трудно не быть занудой. Правда, это не уменьшало его симпатии к старику. Мэтесон являлся во всех отношениях достойным человеком — свидетельством служило то, что он сегодня уступил ему лучший участок. Ничего не зная о событиях вчерашнего вечера, Джимми спрашивал себя, что явилось причиной такого неслыханного нарушения правил. Неужели Мэтесон знал о его любви к Мэриан и хотел дать ему шанс увидеть ее? Как все влюбленные, он был крайне застенчив и воображал, будто всем известно о его страсти! Как же мало они знали о его чувствах! Ведь сейчас ему больше всего на свете хотелось побыть одному!
Но, пройдя через ворота в изгороди, окружавшей заливные луга, Джимми с отвращением понял, что больше не жаждет одиночества. Полусотней ярдов впереди виднелся поросший мхом каменный мост, через который шла дорога, соединяющая ферму Ранта с шоссе. На мосту стояла высокая худощавая фигура в черной кофте и юбке. Обращенная к нему спина, прямая как штык, и старомодная соломенная шляпка на редких волосах мышиного цвета не допускали ошибки. Это оказалась миссис Лардж — болтунья и сплетница, обожавшая совать нос в чужие дела.
Сказать, что миссис Лардж — жена пастора Дидфорд-Магны, было бы для всякого, кто ее знал, явным преуменьшением. Все прихожане и соседи пастора на много миль вокруг если вообще упоминали о нем, то только как о муже миссис Лардж. Если не считать церковных служб, паства видела его и обращала на него внимание крайне редко. С другой стороны, на миссис Лардж было очень трудно не обращать внимания. При виде ее любому жителю деревни, у которого не совсем чиста совесть, хотелось немедленно ускользнуть незамеченным. Любопытная, упрямая и неутомимая, миссис Лардж обладала глазами ястреба, подмечающими любое отклонение от выработанных ею стандартов поведения, носом гончей, чующим любой намек на скандал, и собственным языком, которым она выражала свое мнение без всякой сдержанности и внимания к чувствам слушателей. Никто не мог бы описать ее характер как дружелюбный, однако при любой критической ситуации в деревне, где требовалась практическая по-мощь, пострадавшие инстинктивно обращались к ней. Миссис Лардж прекрасно знала, что ее не любят, и, казалось, испытывала по этому поводу злобную радость. То, что другие рассчитывали на ее помощь, она считала естественным следствием слабостей, которые присущи всем, кроме нее. Впрочем, одной слабостью она располагала в полной мере — всепоглощающей страстью знать до мельчайших деталей все, что происходит в ее маленьком королевстве, и демонстрировать свои знания любому, кого это касается. Короче говоря, трудно было найти личность, менее подходящую для теперешнего душевного состояния Джимми.
Дорожка, по которой он шел, проходила как раз мимо миссис Лардж, и ему хотелось любой ценой избежать разговора с ней. Поэтому Джимми начал потихоньку отступать, надеясь, что миссис Лардж скоро уйдет, но она сразу же повернулась, увидела его и помахала рукой. У Джимми не осталось иного выбора, как помахать в ответ. При виде рыбешки, плещущейся в тени у противоположного берега, он подумал, что если миссис Лардж увидит его рыбачащим, то скоро потеряет терпение. Джимми начал размахивать удочкой, но тщетно.
— Можешь не пытаться, — послышался пронзительный голос. — Это всего лишь мальки.
Со стоном Джимми признал себя побежденным, смотал лесу и зашагал к мосту. Со своего наблюдательного пункта миссис Лардж смотрела на него насмешливым и, как ему показалось, злобным взглядом.
— Как поживаешь, Джимми? — осведомилась она, когда он подошел ближе. — Как папа?
Как всегда, ее первый же вопрос вызвал у Джимми раздражение. То, что миссис Лардж знала его с детства, не давало ей права разговаривать с ним как с ребенком. Почему бы миссис Лардж не спросить, как один взрослый человек другого: «Как поживает ваш отец?» В ответ Джимми буркнул, что папа поживает неплохо, «принимая во внимание его возраст».
— Полагаю, ревматизм ему досаждает по-прежнему? — проницательно заметила миссис Лардж. — Ну, если им обзаведешься, то навсегда — можешь передать ему это от меня! Не то чтобы я сама им страдала, — добавила она, очевидно принимая свои всеведение и неуязвимость как аксиому.
Джимми издал нечленораздельный звук и попытался ускользнуть. Но от миссис Лардж так легко нельзя было отделаться. Она взмахнула в его направлении тем, что казалось на расстоянии беспорядочным букетом сорняков.
— Что ты об этом думаешь? Неплохо, а? Veronica beccabunga и Butomus umbellatus. Только что нашла их на заливных лугах, возвращаясь с фермы Ранта. Их девочки недавно пропустили воскресную школу, и я хотела узнать причину.
Знания Джимми о полевых цветах были столь же глубокими, как его интерес к воскресной школе, поэтому он не нашел ничего лучшего, чем произнести: «О?»
Но следующий вопрос миссис Лардж сразу же привлек его внимание.
— Видел недавно кого-нибудь из твоих друзей в Мэноре?
Лицо Джимми зарделось. Он так и знал, что она об этом заговорит!
— Довольно давно, — с трудом выдавил Джимми.
— Интересно, что она думает о происходящем в деревне.
Парень твердо решил не позволять ей втянуть себя в беседу, но последнее замечание его удивило.
— А что там происходит?
— Разве ты не слышал о ребенке Сузан Бейвин? Она родила прошлой ночью. Когда я утром шла по аллее, доктор так гнал свою машину, что едва меня не сбил. Какой стыд! Бедняжка — я имею в виду Мэриан.
— Но при чем тут Мэ… леди Пэкер? — спросил Джимми.
— Господи, мальчик, да неужто ты ничего не знаешь? О сэре Питере и Сузан Бейвин уже месяцами сплетничают в деревне! Странно, что Мэриан тебе не рассказала. Эта Сузан — просто маленькая дрянь. Встречалась с молодым Картером — симпатичным парнем из коттеджа Уайта. Они собирались пожениться…
Но Джимми ее уже не слушал — пульс отдавался у него в ушах гулкими ударами, заглушая все остальное. Значит, это правда! Мало того что Пэкер пренебрегал Мэриан и дурно с ней обращался — она ничего не говорила, но Джимми все понимал, — так этот мерзавец еще и спутался с грязной деревенской шлюшкой!
— …И не только с ней, готова поклясться! — продолжала миссис Лардж. — Если бы мне попался такой мужчина, я бы…
— Мне нужно идти, — прервал Джимми. — До свидания, миссис Лардж.
Она восприняла это вполне дружелюбно.
— Я тоже должна идти. Пастор ждет свой чай, и, если он его не получит, завтра не будет проповеди. До свидания, Джимми. До семи вечера мухи над водой не летают, и тебе не поймать ни одной рыбы. Хотя попытка не пытка.
Откуда миссис Лардж знает о таких вещах? Впрочем, спрашивать бесполезно. Миссис Лардж знала абсолютно все.
Джимми зашагал дальше, ощущая все большее равнодушие к рыбалке. Спокойная красота реки, которой он наслаждался несколько минут назад, перестала для него существовать. Солнечный летний день казался насмешкой над его горестями. Джимми с отвращением почувствовал, что его глаза наполнились слезами, и постарался убедить себя, что это слезы чисто мужского сочувствия и гнева. Слава богу, у Мэриан есть один настоящий друг! А что касается ее мужа, то если он когда-нибудь до него доберется…