Выбрать главу

– Ты думаешь, что это принесло бы тебе доход? – Ева подозрительно прищурилась.

– Думаю, да.

Ева покачала головой. Она знала, что Рорк в своих пла­нах всегда учитывал не только материальную и техничес­кую сторону дела. Задумывая тот или иной проект, он всег­да старался содействовать решению тех или иных социаль­ных проблем в данной местности.

– Рорк, мне кажется, ты чего-то недоговариваешь. Зда­ние было застраховано?

– На сумму чуть больше, чем цена приобретения на тот момент. Конечно, здание было старым, но еще вполне крепким. Паршивое свойство прогресса состоит в том, что он чаще предполагает снос и разрушение того, что было построено до нас, нежели уважительное и бережное отно­шение к созданному.

Она знала его трепетное отношение к старым вещам, но не была уверена, что в случае с данным проектом это явля­лось основным побуждающим фактором. До того, как все взлетело на воздух, она, подобно уличному зеваке, успела увидеть лишь безжизненное нагромождение кирпичей. А оказалось, что это уже были его деньги, его потраченное время, частица его будущего…

– Может быть, ты знаешь и кто такая «Кассандра»?

Рорк усмехнулся.

– Думаю, да. Однако я искренне сомневаюсь в том, что это злобные происки какой-нибудь моей ревнивой быв­шей пассии.

– Но они откуда-то взяли это имя!

Он пожал плечами:

– Возможно, от греков.

Ева нахмурилась:

– Ты снова меня дразнишь? Поблизости нет ни одного греческого квартала.

Какое-то время он просто разглядывал ее, потом рас­смеялся:

– Речь идет о древних греках, лейтенант. В греческой мифологии Кассандра – дочь троянского царя Приама. Она обладала даром предвидения, предупреждала о пред­стоящих смертях и разрушениях и предсказала в том числе падение Трои. Ей никто не верил, но ее предсказания всег­да сбывались.

– Откуда ты все это знаешь? – изумилась Ева и, не до­жидаясь ответа, задала другой вопрос: – А что предрекает нынешняя «Кассандра»?

– Судя по присланному мне диску, грядут восстания масс, падение коррумпированного правительства и свер­жение алчного высшего класса, к представителям которо­го, кстати, я себя с гордостью отношу.

– Революция? По-моему, убить старика и взорвать пус­той склад – уж очень жалкий способ восстать. Ладно, Фини сейчас работает над компьютером из конторы Наладчи­ка. Там поставлена защитная система, но он считает, что сможет через нее пролезть.

– Прекрасно. Я тебе еще для чего-нибудь нужен?

– Не сейчас. Буду держать тебя в курсе. Если что-то по­требуется сказать для прессы, постарайся придерживаться минимума.

– Ладно. Ты попросила кого-нибудь осмотреть твою ногу?

– Я обработала ранку сама.

Он поднял бровь:

– Дай мне взглянуть.

Ева инстинктивно сунула ноги под стол:

– Нет!

Рорк поднялся и, наклонившись, силой вытащил ноги Евы из-под стола. Не обращая внимания на ее суматош­ные протесты, он закатал одну штанину,

– Ты с ума сошел! Прекрати! – В паническом смуще­нии она попыталась вырваться, чтобы хотя бы плотнее за­крыть дверь. – Кто-нибудь может войти…

– Тогда тем более не дергайся. – Рорк осторожно снял повязку, осмотрел порез и одобрительно кивнул головой: – Хорошая работа. – Игнорируя ее гневное шипение, он на­гнулся к ранке и поцеловал ее: – А так будет еще лучше!

Распахнулась дверь, и вошла Пибоди. Увидев их, она изумленно вытаращила глаза, зарделась и, запинаясь, на­чала оправдываться:

– Простите меня… Я не хотела мешать… Я не знала…

– Уже ухожу, – сказал Рорк, наклеивая повязку обрат­но на место. – Пибоди, как вам сегодняшнее утреннее развлечение?

– Ну… Это было… Вообще-то… – Пибоди откашля­лась и посмотрела на него с надеждой на пощаду. – У меня только царапинка вот здесь, на скуле.

Рорк улыбнулся, подошел ближе к Пибоди и осто­рожно прикоснулся губами к маленькой красной черточке. Пибоди почувствовала, что сердце ее подскочило куда-то к горлу. Когда Рорк вышел, она, покачивая головой, забор­мотала:

– Черт возьми, какой мужчина! У него такой велико­лепный рот… И как это вы умудряетесь сдерживаться, что­бы не укусить его?

– Ради бога, вытри слюну со скулы и садись. Нам пред­стоит накатать доклад начальству.

– Я чуть не взлетела на воздух, и меня поцеловал Рорк! И все это в одно утро! Обязательно запишу у себя в календаре.

– Сядь!

– Есть, сэр.

Пибоди взяла свои записи и приступила к работе, но по лицу ее все еще бродила блаженная улыбка.

За своим столом полицейский босс майор Уитни выгля­дел довольно импозантно: крупный мужчина с мускулис­тыми плечами и широким лицом. Лоб его избороздили морщины, по поводу которых всегда причитала его жена. Уитни, однако, насчет этих складок имел собственное мне­ние. Он полагал, что заботиться о фотогеничности своего облика – удел бездельников и пижонов. Сам же Уитни пренебрегал суетным тщеславием и предпочитал тратить усилия и время прежде всего на получение конкретных ре­зультатов в работе. Собранные на лбу складки, как он втайне считал, придавали его внешнему виду больше вну­шительности в глазах подчиненных и, следовательно, по­могали придавать им ускорение.

К боссу были вызваны ведущие сотрудники подразде­лений, задействованных в расследовании дела, – лейте­нант Энн Мэллой из Отдела по обезвреживанию взрывных устройств, Фини из Отдела электронного сыска и Ева. Вы­слушав их доклады, Уитни подвел итог тому, что уже сде­лано, и попросил каждого ознакомить его с дальнейшими планами.

Первой заговорила Энн Мэллой:

– По моим расчетам, нам потребуется по меньшей ме­ре тридцать шесть часов, чтобы «зачистить» это место. Найденные фрагменты показывают, что были использова­ны кратные пластоновые взрывные заряды с усложненны­ми таймерами. Все говорит о том, что работа была дорого­стоящей и профессиональной. Мы имеем дело не с про­стыми вандалами или какой-то случайно возникшей группой. Вероятнее всего, это была хорошо организован­ная операция.

– А как можно оценить вероятность того, что найден­ные фрагменты могут навести вас на какой-то след?

Энн помедлила с ответом. Маленькая женщина с лицом карамельного оттенка, огромными наивными глазами и хвостиком белокурых волос, она имела репутацию веселой и бесстрашной. Но чувствовалось, что вопрос Уитни навел ее на невеселые размышления.

– Я не хочу давать обещаний, которые не могу выпол­нить, сэр. Но если след есть, мы возьмем его. Для начала нам нужно собрать куски воедино.

– Капитан? – обратился Уитни к Фини.

– Я на подходе к нижним слоям базы данных в ком­пьютере Наладчика. К концу дня рассчитываю закончить. Его защита представляет собой сложный лабиринт, но мы продвигаемся и, надеюсь, сможем добраться до всех имею­щихся там данных. Мне удалось подобрать к его оборудо­ванию один хитрый «ключик». Если Наладчик имел хоть какое-то отношение к сегодняшнему взрыву, мы найдем эту связь.

– Лейтенант Даллас, согласно вашему докладу, Налад­чик никогда не был связан с политическими организациями и не принимал участия в террористической деятельности.

– Да, сэр. Он был сам по себе. В последнее время боль­шая часть его полукриминального бизнеса косвенно, то есть через заказы, соприкасалась с такими видами пре­ступности, как ограбление, вскрытие защитных систем. Он изготавливал взрывные устройства для таких операций. Когда-то он уволился в запас из армии; о нем поговарива­ли как о человеке, который разочаровался в военных, в правительстве и в людях вообще, но ни в чьи политические затеи не ввязывался. Наладчик называл себя «свободным художником от электроники», держал ремонтную мастер­скую и избегал прямого вовлечения в какие-либо крими­нальные операции. Мне кажется, что, исходя из этой по­зиции, Наладчик и повел себя таким образом в сделке со своими последними заказчиками: когда он заподозрил, что может оказаться втянутым в нечто из ряда вон выходя­щее, он запаниковал и попытался скрыться, но был убит.