– Ты думаешь, что это принесло бы тебе доход? – Ева подозрительно прищурилась.
– Думаю, да.
Ева покачала головой. Она знала, что Рорк в своих планах всегда учитывал не только материальную и техническую сторону дела. Задумывая тот или иной проект, он всегда старался содействовать решению тех или иных социальных проблем в данной местности.
– Рорк, мне кажется, ты чего-то недоговариваешь. Здание было застраховано?
– На сумму чуть больше, чем цена приобретения на тот момент. Конечно, здание было старым, но еще вполне крепким. Паршивое свойство прогресса состоит в том, что он чаще предполагает снос и разрушение того, что было построено до нас, нежели уважительное и бережное отношение к созданному.
Она знала его трепетное отношение к старым вещам, но не была уверена, что в случае с данным проектом это являлось основным побуждающим фактором. До того, как все взлетело на воздух, она, подобно уличному зеваке, успела увидеть лишь безжизненное нагромождение кирпичей. А оказалось, что это уже были его деньги, его потраченное время, частица его будущего…
– Может быть, ты знаешь и кто такая «Кассандра»?
Рорк усмехнулся.
– Думаю, да. Однако я искренне сомневаюсь в том, что это злобные происки какой-нибудь моей ревнивой бывшей пассии.
– Но они откуда-то взяли это имя!
Он пожал плечами:
– Возможно, от греков.
Ева нахмурилась:
– Ты снова меня дразнишь? Поблизости нет ни одного греческого квартала.
Какое-то время он просто разглядывал ее, потом рассмеялся:
– Речь идет о древних греках, лейтенант. В греческой мифологии Кассандра – дочь троянского царя Приама. Она обладала даром предвидения, предупреждала о предстоящих смертях и разрушениях и предсказала в том числе падение Трои. Ей никто не верил, но ее предсказания всегда сбывались.
– Откуда ты все это знаешь? – изумилась Ева и, не дожидаясь ответа, задала другой вопрос: – А что предрекает нынешняя «Кассандра»?
– Судя по присланному мне диску, грядут восстания масс, падение коррумпированного правительства и свержение алчного высшего класса, к представителям которого, кстати, я себя с гордостью отношу.
– Революция? По-моему, убить старика и взорвать пустой склад – уж очень жалкий способ восстать. Ладно, Фини сейчас работает над компьютером из конторы Наладчика. Там поставлена защитная система, но он считает, что сможет через нее пролезть.
– Прекрасно. Я тебе еще для чего-нибудь нужен?
– Не сейчас. Буду держать тебя в курсе. Если что-то потребуется сказать для прессы, постарайся придерживаться минимума.
– Ладно. Ты попросила кого-нибудь осмотреть твою ногу?
– Я обработала ранку сама.
Он поднял бровь:
– Дай мне взглянуть.
Ева инстинктивно сунула ноги под стол:
– Нет!
Рорк поднялся и, наклонившись, силой вытащил ноги Евы из-под стола. Не обращая внимания на ее суматошные протесты, он закатал одну штанину,
– Ты с ума сошел! Прекрати! – В паническом смущении она попыталась вырваться, чтобы хотя бы плотнее закрыть дверь. – Кто-нибудь может войти…
– Тогда тем более не дергайся. – Рорк осторожно снял повязку, осмотрел порез и одобрительно кивнул головой: – Хорошая работа. – Игнорируя ее гневное шипение, он нагнулся к ранке и поцеловал ее: – А так будет еще лучше!
Распахнулась дверь, и вошла Пибоди. Увидев их, она изумленно вытаращила глаза, зарделась и, запинаясь, начала оправдываться:
– Простите меня… Я не хотела мешать… Я не знала…
– Уже ухожу, – сказал Рорк, наклеивая повязку обратно на место. – Пибоди, как вам сегодняшнее утреннее развлечение?
– Ну… Это было… Вообще-то… – Пибоди откашлялась и посмотрела на него с надеждой на пощаду. – У меня только царапинка вот здесь, на скуле.
Рорк улыбнулся, подошел ближе к Пибоди и осторожно прикоснулся губами к маленькой красной черточке. Пибоди почувствовала, что сердце ее подскочило куда-то к горлу. Когда Рорк вышел, она, покачивая головой, забормотала:
– Черт возьми, какой мужчина! У него такой великолепный рот… И как это вы умудряетесь сдерживаться, чтобы не укусить его?
– Ради бога, вытри слюну со скулы и садись. Нам предстоит накатать доклад начальству.
– Я чуть не взлетела на воздух, и меня поцеловал Рорк! И все это в одно утро! Обязательно запишу у себя в календаре.
– Сядь!
– Есть, сэр.
Пибоди взяла свои записи и приступила к работе, но по лицу ее все еще бродила блаженная улыбка.
За своим столом полицейский босс майор Уитни выглядел довольно импозантно: крупный мужчина с мускулистыми плечами и широким лицом. Лоб его избороздили морщины, по поводу которых всегда причитала его жена. Уитни, однако, насчет этих складок имел собственное мнение. Он полагал, что заботиться о фотогеничности своего облика – удел бездельников и пижонов. Сам же Уитни пренебрегал суетным тщеславием и предпочитал тратить усилия и время прежде всего на получение конкретных результатов в работе. Собранные на лбу складки, как он втайне считал, придавали его внешнему виду больше внушительности в глазах подчиненных и, следовательно, помогали придавать им ускорение.
К боссу были вызваны ведущие сотрудники подразделений, задействованных в расследовании дела, – лейтенант Энн Мэллой из Отдела по обезвреживанию взрывных устройств, Фини из Отдела электронного сыска и Ева. Выслушав их доклады, Уитни подвел итог тому, что уже сделано, и попросил каждого ознакомить его с дальнейшими планами.
Первой заговорила Энн Мэллой:
– По моим расчетам, нам потребуется по меньшей мере тридцать шесть часов, чтобы «зачистить» это место. Найденные фрагменты показывают, что были использованы кратные пластоновые взрывные заряды с усложненными таймерами. Все говорит о том, что работа была дорогостоящей и профессиональной. Мы имеем дело не с простыми вандалами или какой-то случайно возникшей группой. Вероятнее всего, это была хорошо организованная операция.
– А как можно оценить вероятность того, что найденные фрагменты могут навести вас на какой-то след?
Энн помедлила с ответом. Маленькая женщина с лицом карамельного оттенка, огромными наивными глазами и хвостиком белокурых волос, она имела репутацию веселой и бесстрашной. Но чувствовалось, что вопрос Уитни навел ее на невеселые размышления.
– Я не хочу давать обещаний, которые не могу выполнить, сэр. Но если след есть, мы возьмем его. Для начала нам нужно собрать куски воедино.
– Капитан? – обратился Уитни к Фини.
– Я на подходе к нижним слоям базы данных в компьютере Наладчика. К концу дня рассчитываю закончить. Его защита представляет собой сложный лабиринт, но мы продвигаемся и, надеюсь, сможем добраться до всех имеющихся там данных. Мне удалось подобрать к его оборудованию один хитрый «ключик». Если Наладчик имел хоть какое-то отношение к сегодняшнему взрыву, мы найдем эту связь.
– Лейтенант Даллас, согласно вашему докладу, Наладчик никогда не был связан с политическими организациями и не принимал участия в террористической деятельности.
– Да, сэр. Он был сам по себе. В последнее время большая часть его полукриминального бизнеса косвенно, то есть через заказы, соприкасалась с такими видами преступности, как ограбление, вскрытие защитных систем. Он изготавливал взрывные устройства для таких операций. Когда-то он уволился в запас из армии; о нем поговаривали как о человеке, который разочаровался в военных, в правительстве и в людях вообще, но ни в чьи политические затеи не ввязывался. Наладчик называл себя «свободным художником от электроники», держал ремонтную мастерскую и избегал прямого вовлечения в какие-либо криминальные операции. Мне кажется, что, исходя из этой позиции, Наладчик и повел себя таким образом в сделке со своими последними заказчиками: когда он заподозрил, что может оказаться втянутым в нечто из ряда вон выходящее, он запаниковал и попытался скрыться, но был убит.