Выбрать главу

Когда слезы стали иссякать, Кларисса глубоко вздохнула:

– Вы добрый и терпеливый человек – позволили жен­щине, которую почти не знаете, поплакаться у вас на плече. Мне, право, неловко. Простите. Я должна была вовремя спохватиться и сдержать себя. – Она улыбнулась, подня­лась на носочки и легонько поцеловала Зака в щеку. – Спаси­бо вам.

Она поцеловала его еще раз – так же легко, – но ее глаза, казалось, потемнели, а сердце словно стукнуло его в грудь. В следующее мгновение, непонятно как и почему, его губы встретились с ее губами. Это получилось так же естественно, как дыхание, и так же мягко, как шепот. Они прильнули друг к другу в долгом поцелуе, будто опасаясь, что для этого уже больше не будет ни времени, ни возмож­ности, ни другого места – только здесь и сейчас.

Заку казалось, что Кларисса тает в его руках, как будто она потеряла голову так же, как и он. Потом, задрожав, она отпрянула от Зака с раскрасневшимися щеками, с невероят­но распахнутыми, испуганными глазами и сбивчиво про­изнесла:

– Простите, это я во всем виновата. У меня даже в мыс­лях не было… Простите!

– Все произошло из-за меня. Извините. – Зак не знал, что еще можно было сказать. Он побледнел настолько же, насколько раскраснелась она, и дрожал каждой клеточкой, так же как и она.

– Просто вы были добры ко мне, – Кларисса прижала руку к груди, словно боясь, что сердце ее выпрыгнет из груд­ной клетки. – Я уже забыла, что это такое. Пожалуйста, забудем об этом, Зак.

Он смотрел на нее, не отрываясь. Затем медленно кив­нул, чувствуя, что сердце все еще колотится в его груди, как тысяча огромных барабанов.

– Хорошо, забудем, если вы этого хотите.

– Видимо, так надо. Я уже давно перестала менять что-либо в своей жизни… Мне нужно идти. Хотелось бы… – Кларисса поколебалась, словно взвешивая, стоит ли про­должать, но тут же тряхнула головой и решительно сказала: – Все, мне нужно идти.

Она почти выбежала из мастерской, и Зак остался один. Он сел на скамью и закрыл глаза. Что же он натворил? Что он натворил?! Этот вопрос не требовал ответа. Все было очень просто: безумно влюбился в замужнюю женщину.

ГЛАВА 11

В зале для совещаний Еву встретила Пибоди, которая шла ей навстречу с тревожным выражением на лице.

– Для вас опять почтовое поступление.

Ева сбросила куртку и спросила:

– «Кассандра»?

Пибоди протянула ей пакет:

– Я его не вскрывала, но он просканирован прибора­ми. Все чисто.

Кивнув, Ева взяла конверт и повертела его в руках. Он был похож на предыдущий.

– Все остальные участники команды – на подходе, – сказала она. – А где Макнаб?

– Откуда я знаю? – ответила Пибоди, но ее интонация при этом оказалась настолько непривычной, что Ева внимательнее присмотрелась к помощнице. – Я ведь не вешаю на нем датчики! Мне наплевать, где он.

– Вычисли его, Пибоди, и немедленно притащи сюда! – рявкнула Ева и в раздражении стала вскрывать пакет.

Это действительно оказалось очередное послание «Кас­сандры».

Мы – «Кассандра», боги правосудия, хранители верности.

Лейтенант Даллас! Сегодняшние события доставили нам истинное удовольствие. Мы нисколько не разочарованы в вы­боре вас как достойного восхищения противника. Вы очень быстро обнаружили намеченную нами цель, мы в восторге от вашего мастерства.

Возможно, вы сочтете, что выиграли эту схватку. Но хотя мы и поздравляем вас с успешно проделанной работой, мы считаем своим долгом честно предупредить вас, что се­годняшние события явились лишь предварительной пробой сил.

Первые подразделения полиции появились на объекте в одиннадцать тридцать. Эвакуация началась через восемь ми­нут. В течение этого времени объект мог быть взорван в любой момент, но мы предпочли понаблюдать за вашими дей­ствиями.

Нам было интересно увидеть, что в эти события вмешался сам Рорк. Его прибытие на место было для нас приятным сюрпризом и позволило нам понаблюдать, как вы действуете совместно – коп и капиталист. Мы невольно восхищались вашим противоборством – и вашим взаимопониманием. На нас произвело большое впечатление то, как, несмотря на страх, вы выполняли свой долг в качестве инструмента фа­шистского государства. Правда, иного поведения мы и не ожидали.

При зарядке последнего устройства мы предусмотрели некоторое время для возможной локализации последствий взрыва. Лейтенант Мэллой подтвердит, что без этого вре­мени, без такой возможности были бы человеческие жертвы и крупные разрушения.

Но на следующем объекте мы таких послаблений не да­дим.

Наши требования должны быть удовлетворены в течение двух суток. В дополнение к нашим первоначальным условиям мы требуем выплаты шестидесяти миллионов долларов в об­лигациях на предъявителя. Пусть капиталистические аку­лы, набивающие свои карманы и угнетающие народ, запла­тят тем тельцом, на которого они молятся!

Для того чтобы вы не сомневались в нашей стойкой при­верженности своему делу, мы проведем демонстрацию нашей силы ровно в четырнадцать часов.

Мы – «Кассандра».

– Еще одна демонстрация? – Ева быстро глянула на часы. – Через десять минут?! – Она выхватила из кармана коммуникатор: – Мэллой! Ты еще на объекте?

– Пока да, на всякий случай…

– Удали всех из помещения! Не давай никому входить по крайней мере еще минут пятнадцать. Просканируй все еще раз, – быстро проговорила Ева.

– Это место очищено, Даллас.

– И все-таки сделай все это. И пусть Фини через пят­надцать минут заведет туда группу электронных «санита­ров» – здание нашпиговано «жучками». Оказывается, за каждым нашим шагом велось наблюдение. Нам нужно до­стать эти «жучки» для экспертизы. Но раньше четырнадца­ти ноль-ноль внутрь пусть никто не суется!

Энн немного опешила, но расспрашивать не стала и за­вершила связь уставной фразой:

– Сообщение принято. Расчетный срок прибытия в Центральное – тридцать минут.

– Вы считаете, что сканирование могло не обнаружить еще какой-то заряд? – спросила Пибоди, когда Ева вы­ключила коммуникатор.

– Нет. Но я не хочу рисковать. Они знают, что мы не можем прочесать каждый дом в этом городе, но при этом хотят показать нам, какие они сильные. Значит, все-таки собираются что-то отмочить. Получится у них что-нибудь или нет – другой вопрос, но поберечься стоит.

Ева поднялась из-за стола и подошла к окну.

– Черт побери! Я ничего не могу сделать, чтобы остано­вить их!

Она смотрела на город. Старые камни, новая сталь, толпы людей, зажатых в пробках или толкущихся на троту­арах, уличная суета и шум…

Служить и защищать – это была ее работа, ее обяза­тельство. И вот пожалуйста – все, на что она была способ­на в данный момент, это молча наблюдать и ждать…

Вошел Макнаб, стреляя глазами повсюду, но только не в сторону Пибоди – он делал вид, что ее вообще нет в этом кабинете.

– Меня искали, лейтенант?

– Давай посмотрим, что можно извлечь из этого диска. Скопируй его для моих файлов и для босса. Теперь скажи, как обстоит дело с защитой в компьютере Наладчика?

Макнаб украдкой, искоса взглянул на Пибоди.

– Я только что взломал ее, – ответил он и протянул свой диск Еве, стараясь не замечать, как Пибоди при этом демонстративно отвернулась и принялась чересчур внима­тельно разглядывать собственные ногти.

– А какого же черта ты мне ничего не сказал?! – Ева выхватила из его рук диск.

Огорошенный, Макнаб открыл было рот, чтобы отве­тить, но тут же сжал губы, как только заметил краем глаза усмешку на лице Пибоди.

– Я едва успел просмотреть дубли, когда мне сказали, что меня разыскивают. У меня не было времени толком вчитаться в содержание. Но даже поверхностный взгляд позволяет судить о том, что Наладчик тщательно заносил в свои записи все, что касалось последнего заказа. Он пере­числил использованные исходные материалы и все изго­товленные устройства. Так вот, даже части их хватило бы для того, чтобы стереть с лица земли какую-нибудь из раз­вивающихся стран или большущий город!