— Тут человек из полицейского участка. В данный момент он звонит в Скотленд-Ярд. А с Габриэлем — еще один.
Короткую тишину нарушила Шарло.
— Ну хорошо, — сказала она, — мы не пытались его убить, так что нам, наверное, лучше всего говорить правду.
Ей никто не ответил.
— Вы согласны? — настаивала Шарло.
— Разумеется, — подтвердил лорд Чарльз, — мы будем говорить только правду. — Он обвел взглядом встревоженные лица своих детей. — Я хочу, чтобы вы все очень внимательно меня выслушали. Ваш дядя сидел какое-то время в лифте один, прежде чем его с тетей Вайолет отвезли вниз. Похоже на то, что он сидел в лифте, склонив голову и надвинув шляпу на глаза. Ваша тетя обнаружила, что с ним случилось, только после того, как лифт начал спускаться вниз. Вы все слышали, как она возвращалась. Вы должны отдавать себе отчет в том, что теперь каждому из вас придется отвечать за свои действия и передвижения с того момента, как дядя Габриэль вошел в лифт. Постарайтесь вспомнить, где именно вы были и что вы делали. Если...
Он резко осекся и оглянулся. В комнату вошел доктор.
Доктор Макколдунн был приземистым темноволосым мужчиной с некрасивым, но приятным лицом. Он выглядел подавленным и совершенно несчастным.
— Едут, — сказал он. — И немедленно.
— Хорошо, — ответил лорд Чарльз.
— Доктор Макколдунн, — спросила Шарло, — скажите, он выживет?
— Он может... еще некоторое время прожить, леди Чарльз.
— Он сможет говорить?
— Судя по его состоянию, это весьма маловероятно. Леди Чарльз стиснула руки и прошептала:
— Дай-то бог, чтобы сумел!
Доктор быстро взглянул на нее, но невозможно было понять, что он испытал, услышав ее: облегчение или сомнение.
— Разумеется, мы устроим консилиум, — заявил он. — Я позвонил сэру Мэтью Кэрнстоку. Он занимается вопросами нейрохирургии. И я послал за сиделкой.
— Конечно. Вы не взглянете, как там Вайолет, моя невестка? Она в моей спальне.
— Да, разумеется.
— Я немедленно приду, если понадоблюсь. Она попросила, чтобы ее оставили наедине с горничной.
— Понятно. — Доктор Макколдунн поколебался и сказал: — Видите ли, они обязательно будут разговаривать со слугами.
— А почему именно со слугами? — быстро спросил лорд Чарльз.
— Ну... все дело в орудии. Видите ли, похоже, что орудие преступления относится к их компетенции. К кухне.
Фрида спросила пронзительным голосом:
— Это же был тесак для мяса, верно?
— Да.
— Тогда он не был в кухне. Он остался на столе в прихожей.
— Обед подан, миледи, — объявил от порога Баскетт.
3Роберта никогда не могла бы представить себе, что обед с Миногами может оказаться абсолютным кошмаром. Казалось просто невероятным, что они сидят тут в мрачном молчании вокруг стола и накладывают себе еду, которая застревает в горле от отвращения. Шарло дважды пришлось вставать из-за стола: в первый раз — посмотреть на леди Вутервуд, а во второй — встретить вызванную доктором сиделку и узнать, не нужно ли чего для ее пациентки. Специалист по нейрохирургии появился одновременно с людьми из Скотленд-Ярда. Лорд Чарльз вышел было их встретить, однако тут же вернулся и сообщил остальным, что доктор Макколдунн прошел в комнату лорда Вутервуда с одним из полицейских. Теперь в квартире остались только двое полицейских. Лорд Чарльз сказал, что оба они в штатском и с виду совершенно безобидные. Остальные полицейские ушли, но он не знал, надолго ли.
Роберта поинтересовалась про себя, нет ли у Миногов того же чувства, какое одолевало ее: что квартира перестала им принадлежать.
Когда все принялись нервно кромсать ложками желе и бессмысленно гонять его по тарелкам, Шарло сказала:
— Ну это, знаете ли, уж чересчур. Пойдемте в гостиную. Однако прежде чем они успели встать с места, вошел Баскетт и прошептал что-то на ухо лорду Чарльзу.
— Да, разумеется, — ответил лорд Чарльз. — Лучше всего здесь.
Он повернулся к жене.
— Они хотят поговорить с нами всеми по очереди. Я п-редлагаю использовать для этого столовую, а мы пойдем в гостиную. А пока я им нужен, Имми. В состоянии Габриэля произошли некоторые изменения, и доктора считают, что мне надо быть там.
— Конечно, Чарли. Наверное, мне следует известить Вайолет?
— Сделай это, хорошо? Приведи ее в комнату. Тебе это не очень трудно?
— Конечно нет, — ответила Шарло. — Если... если она пойдет.
— А ты думаешь?..
— Посмотрим. Пошли, дети.
Лорд Чарльз быстрым шагом подошел к двери, открыл ее и придержал, пропуская Шарло.
Сколько Роберта знала Миногов, с тех самых пор она видела, как каждый вечер после обеда лорд Чарльз всегда подходил к двери, опережая своих сыновей, и с легким поклоном придерживал ее для своей жены. Сегодня они на миг посмотрели друг другу в глаза, а потом Роберта и Фрида последовали за Шарло в гостиную. Дверь осталась открытой, и Роберта увидела, как лорд Чарльз направляется к своему брату. Это произвело на нее неизгладимое впечатление. Свет из прихожей превратил редкие волосы лорда Чарльза в ореол и резко очертил его лицо. У него был обычный корректный вид. То же спокойствие, та же отстраненность, к которым девушка так давно привыкла, читались в этом мягком профиле, но внезапно ей показалось, что она увидела нечто еще: какую-то резкость, может быть, даже жесткость. Это выражение настолько не вязалось с привычным ей образом лорда Чарльза, что она приписала такое впечатление игре света или своего перевозбужденного воображения. В прихожей хлопнула дверь.
Роберта осталась молча сидеть с остальными и ждать.
Глава 7
Смерть пэра
Инспектор Фокс сидел в углу спальни, положив блокнот на колено и сжимая карандаш в крупной чисто вымытой руке. Он сидел совершенно неподвижно и ни во что не вмешивался, но его присутствие очень даже чувствовалось. Оба врача и сиделка постоянно косились в тот угол, где он устроился в ожидании. Лампа у постели заливала ярким потоком света пациента на кровати и бросала блики на лица склонившихся над ним докторов. Единственный звук, раздававшийся в комнате, — отвратительный звук — исходил от самого пациента. На столе возле Фокса стоял саквояж. Среди прочих странных и причудливых вещей в нем лежал тщательно упакованный Фоксом тесак для мяса с отделанной серебром ручкой.
В тридцать пять минут девятого по часам Фокса в комнате возникло легкое движение. Доктора зашевелились, захрустел накрахмаленный халат сиделки. Тот из докторов, что был повыше ростом, оглянулся через плечо в угол комнаты.
— По-моему, он кончается. Лучше послать за лордом Чарльзом.
Врач нажал кнопку звонка. Сиделка подошла к двери и через минуту отдала тихим голосом какое-то распоряжение. Фокс встал со стула и подвинулся поближе к кровати.
Левый глаз пациента скрывала повязка. Правый был открыт и таращился в потолок. Откуда-то из глубин организма шел утробный, странный звук, смешиваясь с хриплым дыханием. Сложный механизм речи безуспешно пытался действовать. Простыни были смяты, и одна рука умирающего очень медленно выползла из-под одеяла. Сиделка сделала какое-то движение, но Фокс остановил ее.
— Прощу прощения, — сказал Фокс, — я был бы очень обязан, если бы дали его светлости возможность...
— Да-да, — кивнул высокий доктор. — Оставьте его, сиделка.
Рука мучительно выползла из тени на свет. Скрюченные пальцы тянулись к шее, словно жили своей отдельной жизнью. Единственный глаз больше не пялился в потолок, а тревожно блуждал в глазнице, словно стараясь привлечь внимание окружающих.
— Он пытается показать нам что-то, сэр Мэтью? — спросил Фокс.
— Нет-нет. Это совершенно невозможно. Движения не имеют никакого смысла. Он даже не знает...
— Я все равно был бы вам очень обязан, если бы вы его спросили.
Доктор еле заметно пожал плечами, наклонился вперед, сунул руку под простыню и отчетливо спросил:
— Вы хотите нам что-то сказать? Глаз моргнул.
— Вы хотите нам рассказать, что с вами случилось?
Открылась дверь. Лорд Чарльз Миног вошел и остановился в полумраке. Он неподвижно стоял у изножья кровати и смотрел, как ерзает по одеялу рука его брата, пытаясь вползти на шею.