Выбрать главу

Была надежда, что удастся что-нибудь разузнать во время свадебных торжеств в поместье, но Рори со своими тритонами лишил меня этого шанса, пусть и из лучших побуждений. Ну, хотя бы миссис Дейтон теперь на время оказалась в безопасности.

В общем, я все больше поддавалась унынию.

Глава 5, в которой назревают разнообразные неприятности

День обещал быть чудесным, солнце весело сияло, и все в Стэплфорд-Холле работало как часы. В доме оставались только Риченда и Бертрам, но тот вскоре заявил Рори, что намерен воспользоваться прекрасной погодой, чтобы прогуляться по окрестностям и настрелять голубей. Так что Риченда завтракала в одиночестве (аппетита она, надо сказать, от этого не потеряла), и я, обслуживая ее, заметила, что вела она себя на редкость тихо.

В одиннадцать на поезде прибыла очередная часть приданого, а вместе с ней – леди Стэплфорд. Вдова лорда Стэплфорда, истинная француженка, в последнее время жила в Брайтоне[9]. Меня она всей душой ненавидела. Сегодня леди Стэплфорд явилась в черных кружевах и в огромной, до ужаса безобразной шляпе. К глазам она то и дело прижимала большой платок. Едва я вышла поприветствовать ее, она встретила меня восклицанием:

– Подумать только, до чего все докатилось!

Мне кажется, моя матушка, при ее-то обширных познаниях в этикете и умении подбирать правильные слова, была бы несколько шокирована таким началом. Я же подошла поближе, сложила руки как положено и сделала книксен.

– Леди Стэплфорд, для меня большая честь снова приветствовать вас в Стэплфорд-холле. К сожалению, меня не предупредили о вашем прибытии, поэтому нам потребуется несколько минут на то, чтобы проветрить ваши апартаменты. Если вы соблаговолите выпить чашечку чая в малой гостиной, за это время мы все подготовим.

– Я тут не гостья, – отрезала леди Стэплфорд. Она наконец опустила платок и нацелила руку, в которой он был зажат, на меня. – Это мой дом!

Здесь, однако, таилась загвоздка. Даже я не знала, кому формально принадлежит Стэплфорд-Холл. Ричард платил мне жалованье, и он был старшим сыном покойного сэра Ричарда Стэплфорда, а значит, считать владельцем поместья следовало именно его, но я понятия не имела, какие права у леди Стэплфорд. По крайней мере, строить для нее вдовий домик[10] никто, похоже, не собирался. Присмотревшись к наряду леди Стэплфорд, я заметила, что его дополнили бантами, оборками, рюшками, и, возможно, не раз. За модой я не следила, а Риченда здесь, в поместье, не уделяла ни малейшего внимания собственным туалетам, но перешитую или латаную одежду я могла распознать сразу – мы с матушкой постоянно приводили в порядок собственные вещи. Я уже начинала проникаться сочувствием к вдове, когда ее вопрос резко вывел меня из раздумий:

– Что ты сделала с моим сыном?

Конечно же, она имела в виду Бертрама. Эта госпожа была второй женой покойного лорда Стэплфорда.

– Кажется, он пошел поохотиться, – сказала я.

– Я не об этом спрашиваю, – презрительно поморщилась леди. – Меня интересует, каким образом тебе удалось заморочить голову моему мальчику.

Мне понадобилось несколько секунд на то, чтобы осознать всю откровенную грубость вопроса, а когда до меня дошел его смысл, я, должна признаться, почувствовала себя рыбой – открыла рот и закрыла, потому что не сумела произнести ни звука.

Помощь пришла с неожиданной стороны.

– Эй, вы, там! Понежней с саквояжами! На них одни только застежки стоят больше, чем вы за год зарабатываете, бестолочи! – Остролицая, хорошенькая, но крайне нахальная девица в простой одежде служанки и в лихо заломленной шляпке отчаянно махала руками нашим слугам, разгружавшим экипаж. – Мать моя, да это ж край безмозглых идиотов! Прошу пардону, ваша милость, но мозгов у тутошних остолопов ни на грош. – В руке она держала маленький чемоданчик.

– Ты еще не раз убедишься, Сюзетт, что нравы в этих местах весьма незатейливые, – не отрывая от меня взгляда, отозвалась леди Стэплфорд.

– Верю на слово, мэм, однако тот лакей таращится на ваш багаж, как баран на новые ворота. Шкатулку с драгоценностями я, пожалуй, сама донесу, от греха подальше. – Тут девица обратила внимание на меня. – А это кто? Деревенская малахольная?

вернуться

9

Брайтон – фешенебельный курорт в Восточном Суссексе, на английском берегу Ла-Манша. (Примеч. пер.)

вернуться

10

В Великобритании было принято строить отдельное жилище для вдовы покойного владельца поместья рядом с главным особняком, если новый владелец, как правило, старший сын, обзаводился собственной семьей. (Примеч. пер.)