Выбрать главу

— Что я не вполне понимаю, — вмешалась в разговор леди Мэри, — так это почему Пима впутали в эту историю. Кто-то в "Пимс" — это одно дело, но если ты, Питер, говоришь, что операцией руководят из "Пимс", — это предполагает нечто совершенно другое — для меня, во всяком случае. Для меня это означает, что они использовали агентство Пима для чего-то. Вам так не кажется?

— Ну да, — согласился ее муж. — Но как? И почему? Что у рекламы может быть общего с этим? Преступление не нуждается в рекламе, совсем наоборот.

— Я не знаю, — неожиданно мягко произнес Уимзи. — Я не уверен. — Его нос дернулся, как у кролика. — Только сегодня утром Пим говорил мне, что для того, чтобы обратиться к наибольшему количеству людей по всей стране в кратчайший промежуток времени, нет ничего лучше, чем кампания в прессе. Подожди секунду, Мэри, я не утверждаю, что ты не сказала чего-то полезного и важного.

— Все, что я говорю, — полезное и важное. Подумай об этом, пока я схожу и расскажу миссис Ганнер, как готовить калкана.

— Самое забавное во всем этом то, что ей, кажется, нравится учить миссис Ганнер, как готовить калкана, — заметил Паркер, как только Мэри скрылась за дверью. — Мы вполне могли бы позволить себе иметь больше слуг…

— Мой дорогой старина, — сказал Уимзи. — Слуги — это дьявол. Я не считаю своего слугу Бантера, потому что он — исключение, но для Мэри это удовольствие — вышвырнуть всю компанию из дома посреди ночи. Не беспокойся. Когда ей понадобятся слуги, она попросит о них.

— Признаю, — произнес Паркер, — я сам буду рад, когда дети станут достаточно большими, чтобы обходиться без постоянно проживающей няньки. Но послушай, Питер, мне кажется, что тебе самому может понадобиться няня, если ты хочешь избежать несчастных случаев.

— В том-то и дело. Вот он я. Почему? За кого они меня принимают? Что-нибудь необычайно ужасное?

Паркер медленно подкрался к окну и осторожно выглянул в щель между занавесками.

— По-моему, он там. Молодой человек с отталкивающей внешностью в клетчатой фуражке, играет в Йо-йо на тротуаре с противоположной стороны улицы. Кстати сказать, играет чертовски хорошо, вокруг него собралась толпа восхищенных детей. Какое великолепное оправдание праздношатанию. Я должен сказать Мэри, чтобы она присматривала за ним. Ты бы лучше переночевал здесь, старина.

— Спасибо. Думаю, я так и сделаю.

— И не ходи завтра в офис.

— Я должен пойти туда в любом случае. Я участвую в Матче по крикету против "Брозерхуд".

— Черт бы побрал этот матч в крикет. Хотя я не знаю. При условии, что хороший игрок не собьет тебя с ног быстрым мячом, это может быть так же безопасно, как и что-либо другое. Как ты будешь добираться до Ромфорда?

— На офисном автобусе.

— Хорошо. Я провожу тебя до места отправления.

Уимзи кивнул. Больше ничего не было сказано о наркотиках или опасности до тех пор, пока ужин не был закончен и Паркер не отправился в "Вооружение Йелвертона". Проводив зятя, Питер взял календарь, телефонный справочник, копию официального отчета по поводу тома, найденного в квартире Монджоя, блокнот и карандаш и растянулся на диване с трубкой.

— Ты не будешь возражать, не так ли, сестра? Я хочу поразмышлять.

Леди Мэри обронила поцелуй на макушку его головы.

— Поразмышляй, братец. Я не буду беспокоить тебя. Я собираюсь наверх, в детскую. Если зазвонит телефон, имей в виду, это таинственный вызов в склад у реки или ложный вызов в Скотленд-Ярд.

— Хорошо.

— А если услышишь звонок в дверь, остерегайся замаскированного инспектора по газу и одетого в штатское полицейского без удостоверения. Я вряд ли должна предупреждать тебя по поводу золотоволосой девушки в печали, узкоглазого китайца или прославленного седовласого мужчины, носящего ленту некоего иностранного ордена.

Уимзи уже ее не слышал, он размышлял.

Питер достал из своей записной книжки бумагу, которую забрал несколько недель назад со стола Виктора Дина, и сравнил даты с календарем. Это все были вторники. После некоторого раздумья Питер добавил дату вторника на предыдущей неделе, день, когда мисс Вавасур пришла в офис, и Толбой позаимствовал его ручку, чтобы адресовать письмо на Олд-Брод-стрит. К этой дате он прибавил начальное "Т". Затем он вспомнил, что пришел в "Пимс" во вторник и что Толбой заходил в комнату машинисток за печатью. Мисс Росситер прочитала вслух имя его адресата… Какая была первая буква? "К", конечно. Он записал и это тоже. Затем, с довольно большим колебанием, Уимзи посмотрел дату предшествующего вторника — историческое приключение мистера Панчеона в "Белом лебеде" и записал — "Б".