Мистер Брэдон посмотрел вслед удаляющейся фигуре и покачал светлой головой, словно медитируя. Потом, вернувшись к заданию, достаточно быстро набросал пару абзацев в хвалу маргарина "Зеленые пастбища" и вышел за дверь. Свернув направо, Брэдон прошел мимо двери Инглеби и уставился на железную лестницу. Пока он так стоял, стеклянная дверь напротив отворилась, и из нее вышел мужчина средних лет. Увидев стоявшего там Брэдона, он быстро подошел к нему и поинтересовался:
— Вы хотите узнать, как куда-то пройти или найти что-то?
— О, благодарю! Нет — то есть да. Я — новый агент по рекламе. Я ищу комнату наборщика.
— Это в другом конце коридора.
— А, понятно, большое спасибо. Это место достаточно неприятное. А куда ведут эти ступени?
— Вниз, где огромное количество отделов. В основном там трудятся менеджеры групп и также расположены другие служебные помещения, в том числе кабинет мистера Пима и несколько комнат директоров.
— Ясно. Спасибо вам. А уборная где?
— Тоже внизу. Если хотите — я вам покажу.
— О, большое, большое спасибо!
Мужчина ловко спустился по спиральной лестнице и остановился внизу, дожидаясь Брэдона.
— Крутая лестница, не правда ли? — заметил Брэдон.
— Да, довольно крутая. Будьте на ней осторожнее. Один малый из вашего отдела уже слетел с нее.
— Что, правда?
— И сломал себе шею. Он был уже мертв, когда мы поднимали тело.
— Да что вы такое говорите? Неужели? Как он так умудрился? Разве он не видел, куда идет?
— Поскользнулся, я полагаю. Должно быть, слишком спешил. Вообще-то со ступеньками все в порядке. Я никогда не спотыкался, они неплохо спаяны.
— Спаяны? — мистер Брэдон внимательно осмотрел ступени и даже пролеты. — Да, конечно, они действительно неплохо спаяны. Вероятно, он соскользнул. Это ведь плевое дело, поскользнуться на ступенях. Скажите, у него были гвоздики в башмаках?
— Понятия не имею. Я не обратил внимания на его туфли. Я тогда думал лишь о том, как собрать его останки.
— Так вы его подняли?
— Я услышал страшный шум, когда парень слетел вниз; выбежал и оказался там одним из первых. Меня, кстати, зовут Дэниэлс.
— О, да? Дэниэлс, понятно. Но разве никто не поинтересовался этим вопросом, изучая его обувь?
— Я что-то этого не припоминаю.
— Ну тогда, я думаю, у него не было гвоздиков. Если бы они были, то кто-то бы непременно их упомянул. Это могло стать хоть каким-то объяснением причин падения, не правда ли?
— Объяснением причин для кого? — поинтересовался Дэниэлс.
— Для страховой компании. Я имею в виду, когда одни устанавливают железные лестницы, а другие о них ломают себе шеи, люди из страховой компании всегда хотят знать — почему это произошло. По крайней мере, мне так говорили. Я-то сам никогда ни с каких ступеней не падал. Тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить.
— Лучше и не падайте, — отозвался Дэниэлс, избегая вопроса о страховой компании. — Туалетная комната там, пройдите сквозь эту дверь, и вниз по проходу налево.
— Большое спасибо!
Мистер Дэниэлс растворился в комнате, где было полным-полно столов, оставив мистера Брэдона стоять перед тяжелой дверью.
В туалете Брэдон столкнулся с Инглеби.
— О! — удивился последний. — Вы нашли сюда дорогу сами. Мне велели вам показать, но я забыл это сделать.
— Мистер Дэниэлс оказал мне услугу, указав сюда путь. А кто он?
— Дэниэлс? Менеджер группы. Следит сразу за несколькими клиентами — "Слайдеры" и "Хэррогейт Брос". Смотрит за выкладками и отсылает стереоматериалы тем, кто занимается ими. В общем-то, неплохой парень.
— Его, кажется, затронул этот случай со ступенями. Я имею в виду, он был достаточно доброжелательным, пока я не упомянул о том, что люди из страховой компании заинтересовались бы этим случаем, — как только я об этом сказал, он рассердился на меня.
— Дэниэлс очень долго работает в компании и не любит, если кто-то интересуется чем-то неприятным для фирмы. Тем более новенькие. Вообще-то, вам лучше вести себя пока поскромнее с теми, кто проработал здесь десять лет и более. Эти сотрудники значимы для агентства и имеют свой вес, понимаете? Такое ваше поведение не будет одобрено многими из них.
— Спасибо, что предупредили меня.
— Это место — что-то вроде головного офиса, — продолжал Инглеби. — Сопротивляющимся, любопытным и слишком инициативным вежливо указывают на дверь.
— Правильно, — встрял в разговор рыжеволосый человек, который так рьяно отдраивал свои пальцы пемзой, что казалось, скоро и вовсе сдерет с них кожу. — Вот я попросил у них пятьдесят фунтов на фотобумагу и расходные материалы — и каков был ответ? "Экономия, пожалуйста, экономия во всех отделах" — вот подход Уайтхолла, каково? И все равно они постоянно твердят вам: "Ребята — писать объемнее, экономить как можно больше". Однако я уж точно больше здесь не задержусь, так-то!