— И как он делает это на свое жалованье, я не понимаю, — заметила мисс Партон. — Я в самом деле считаю, что это позор. Его жена приятная маленькая женщина, вы помните, мы встречали ее в прошлом году во время приема на открытом воздухе.
— Мужчины все одинаковы, — презрительно сказала мисс Росситер. — Даже наш мистер Толбой. Я говорила вам, Партон, что старый Копли был не настолько виноват в том, другом деле, и теперь, возможно, вы поверите мне. Я хочу сказать, что, если человек совершает один не приличествующий джентльмену поступок, он совершит и другой. А что касается того, что он делает это на свое жалованье, — как насчет тех пятидесяти фунтов в конверте? Довольно очевидно, куда они были направлены.
— Всегда ясно, куда идут деньги, — произнесла мисс Митейард. — Вопрос заключается в том, откуда они приходят?
— Это то, что имел обыкновение говорить мистер Дин, — вставила мисс Росситер. — Вы помните, как он обычно подкалывал мистера Толбоя по поводу его игры на бирже?
— Знаменитая фирма Смита, — сказал мистер Гарретт, — Смит, Смит, Смит, и Смит безграничный.
— Ростовщики, — сказала мисс Росситер. — Вы собираетесь на матч по крикету, мисс Митейард? По моему мнению, мистер Толбой должен отозвать свою кандидатуру и назначить капитаном кого-либо другого. Неудивительно, что люди не хотят играть под его руководством, со всеми этими историями, которые происходят здесь. Вы не чувствуете того же самого, мистер Брэдон?
— Ни капельки, — ответил мистер Брэдон. — При условии, что человек может исполнять обязанности капитана, мне все равно, имеет ли он столько же жен, сколько и Соломон, и является ли фальсификаторов или жуликом в сделках. А что это значит для вас, милая леди?
— Это имеет значение для меня, — проговори мисс Росситер.
— Как это по-женски, — печально сказал мистер Брэдон. — Она позволяет личной составляющей проникать в бизнес.
— Директора — последние люди, кто слышит что-либо о своих сотрудниках. Иначе, — добавила мисс Митейард, — они не смогли бы стоять на задних лапках за праздничным обедом для служащих и выкрикивать речи о том, что все мы одна счастливая семья.
— Семейные ссоры, семейные ссоры. — Мистер Инглеби махнул рукой. — Маленькие дети, любите друг друга и не суйте всюду свои маленькие носики. Что для вас значит банковское сальдо Гекубы или ваше для Гекубы?
— Банковское сальдо? О, вы имеете в виду Толбоя. Ну, я ничего не знаю, за исключением того, что обычно говорил маленький Дин.
— А как маленький Дин узнал так много об этом?
— Он трудился в кабинете мистера Толбоя в течение нескольких недель. Знакомился с работой другого отдела, как это называют. Я думаю, очень скоро вами будут помыкать, мистер Брэдон. Вы должны обратить внимание на ваши «Пи» и «Кью» в печати. Мистер Трейл — настоящая мегера. Даже не разрешает сделать глоток кофе.
— Я буду приходить к вам за этим.
— Они не отпустят мистера Брэдона из этого отдела ни на минуту, — предположила мисс Митейард. — Они все на седьмом небе от его удачного предложения с «Виффлетс». Все всегда надеялись, что Дин добьется больших успехов где-либо еще. Он был как интересная Книга — которую любишь так сильно, что всегда стремишься дать на время кому-нибудь еще.
— Какая вы беспощадная женщина, — заметил Инглеби, хладнокровно развеселившись. — Такие высказывания приобретают дурную славу университетской женщине. — Он посмотрел на Уиллиса, который заметил:
— Это не жестокость. Это факт, за этим нет никакой враждебности. Вы все такие же.
— Вы согласны с Шоу, который утверждал, что, когда бы вы ни били своего ребенка, будьте уверены, что вы делаете это в гневе.
— Шоу — ирландец, — произнес Брэдон.
— Это так, — ответил Уиллис. — Это ужасно, жестоко, бессодержательно... — Он сделал беспомощный жест рукой.
— Вы имеете в виду лицо Брэдона? — шаловливо предложил Инглеби.
— Холодно-правильное, превосходно невыразительное, — сказал Брэдон, краем глаза глядя в зеркало мисс Росситер. — Странно, подумать только, что вся рекламная кампания «Виффлетс» кипит и расцветает за этим чистым лицом цвета слоновой кости.
— Смешанная метафора, — заметила мисс Митейард. — Котелки кипят, растения расцветают.
— Конечно, это цветок риторики, сорванный на огороде.
— Совершенно бесполезно, мисс Митейард, — вставил Инглеби. — Вы можете точно так же спорить с угрем.
— Говоря об угрях, — сказала мисс Митейард, вставая с места, — что случилось с мисс Хартли?
— Почему вы спрашиваете?
— Она пришла на днях сообщить миру, что полиция собирается арестовать кое-кого.
— Что? — спросил Уиллис.
— Вы хотите сказать, кого?
— Да, кого?
— Брэдона.
— Мистера Брэдона? — переспросила мисс Росситер. — Интересно, что будет дальше.
— Вы хотите сказать, за что? Почему люди не говорят то, что имеют в виду?
Мисс Росситер повернулась на своем стуле и посмотрела на слегка подрагивающий рот мистера Брэдона.
— Это забавно, — проговорила она. — Вы знаете, мистер Брэдон, мы промолчали, но Партон и я видели, как рас действительно арестовывали однажды вечером на площади Пиккадилли.
— В самом деле?
— Это были не вы, конечно.
— Да, это был не я. Однако не унывайте, это еще может случиться. Только я предполагаю, что Пимс не держит свои миллионы в офисном сейфе.
— И не в зарегистрированных конвертах, — добавила мисс Митейард мимоходом.
— Не говорите, что они охотятся за нашим мистером Копли!
— Надеюсь, что нет. Хлеб и тюремная баланда совсем не подойдут ему.
— Но за что был бы арестован Брэдон?
— Праздношатание, возможно, — произнес мягкий голос в дверном проеме.
Мистер Хэнкин высунул свою голову из-за угла и саркастически улыбнулся:
— Простите, что прерываю вас, но если мистер Брэдон мог бы оказать любезность уделить мне внимание на тему «Чаев Твентимэнс»...
— Прошу прощения, сэр, — ответил мистер Брэдон, и вышел из комнаты.
Мисс Росситер покачала головой:
— Запомните мои слова, существует какая-то тайна вокруг мистера Брэдона.
— Он очарователен, — возразила мисс Партон сердечно.
— О да, Брэдон — отличный парень, — сказал Инглеби.
Мисс Митейард ничего не добавила. Она пошла в исполнительский отдел и взяла находящийся в обращении том «Кто есть кто». Провела своим пальцем по списку фамилий на букву «У», пока не дошла до статьи, начинающейся: «Уимзи, Питер Дэс Брэдон (лорд), родился в 1890; второй сын Мортимера Джеральда Брэдона Уимзи, 15-го герцога Денверского, и Онории Лукас -ты, дочери Фрэнсиса Делагарди из Беллингхэд-Мэнор, Бакс. Образование «Итонский колледж и колледж Бэллиол[16]».
— Вот так, значит, — сказала себе мисс Митейард. — Я так и думала. А что теперь? Делает ли кто-нибудь что-либо? Думаю, нет. Лучше об этом пока помолчать. Но не повредит зондировать почву насчет другой работы. Каждый должен сам о себе заботиться.
Мистер Брэдон, не зная о том, что его обман раскрыт, весьма поверхностно обдумывал интересы «Чаев Твентимэнс». Он кротко принял инструкции подготовить плакат с двумя лозунгами более богатой палитры с меньшим количеством ложек и мягкий укор по поводу того, что он теряет время в комнате машинисток. Его мысли были на Олд-Брод-стрит.
— Вы играете в составе нашей команды в субботу, я думаю, — добавил мистер Хэнкин в заключение разговора.
— Да.
— Я надеюсь, нам повезет с погодой. Вы играли в первоклассном крикете?