Услышав этот вопрос, Сэм Ли слегка скривился. Скорее всего, его тревожило отступление от указаний Большого Боба. Но он направил грузовик в переулок и остановился перед дверью кафе «Перекуси у Генри», где, судя по вывеске, подавали «лучшую жареную курицу в Виргинии!».
Мы все втроем вышли из машины.
— Давайте проверим эту рекламу, — сказала я. — Я плачу.
— Я останусь снаружи, у грузовика, мисс Паркер, — сказал Сэм Ли. — А вы с мисс Пентикост не торопитесь.
Я уже хотела настоять и затащить его с нами, но босс легонько толкнула меня локтем и кивнула на стекло в двери ресторанчика. Оно было облеплено одинаковыми выцветшими на солнце желтыми листовками:
Протяните руку помощи нашим ребятам! Покупайте облигации победы!
Я уже собиралась спросить, какое отношение ветераны и победа имеют к обеду, когда заметила другое объявление. На уровне глаз, от руки, всего три слова:
Цветным вход запрещен
Этот листок висел здесь уже довольно долго. Буквы подновляли снова и снова, и с каждым разом они становились все толще и темнее. Им не позволяли выцвести.
Не могу сказать, что на севере дела обстояли намного лучше. Подготовка к суду над Сендаком лишила меня иллюзий. Но мы меньше выставляем это напоказ.
— Ждите здесь, — велела я обоим.
Через несколько минут я вернулась с тремя картонными подносами, на каждом было по половинке жареной курицы и бутылке кока-колы, чтобы протолкнуть мясо в желудок.
Сэм снял деревянные перила грузовика, и мы втроем уселись в кузове, болтая ногами, и поели под жарким августовским солнцем. Трудно сказать, были ли эти куры лучшими в штате, но нам — в самый раз. Даже наш водитель молчал, пока ел.
И если у вас создалось ложное впечатление, что мисс Пентикост — напыщенный сноб, значит, вы никогда не слышали, с каким звуком она обсасывает куриную косточку.
Я уже вытирала рот от остатков жира, когда рядом остановился черный седан. Увидев на его крыше мигалку, а на боку — эмблему полицейского управления Стоппарда, я поняла, что нас навестили представители закона.
Я почувствовала, как напрягся сидящий рядом со мной Сэм Ли.
За несколько лет работы с мисс Пентикост я познакомилась со множеством копов. Некоторые мне даже нравились. Некоторым даже нравилась я.
Но когда я работала в цирке, прибытие местной полиции никогда не предвещало ничего хорошего, и вряд ли с тех пор многое изменилось. Однако я даже не подозревала, насколько хуже обстоят дела для Сэма Ли. Судя по его учащенному дыханию, Стоппард не упоминался в «Зеленой книге»[2], по крайней мере в хорошем смысле.
Водитель выпрыгнул из машины и с опаской покосился на небо, как будто солнце вызывало у него подозрения. Убедившись, что в ближайшее время сверху ему ничто не грозит, он нахлобучил широкополую шляпу на копну седых волос, покрытую толстым слоем бриолина, и вразвалочку направился к нам.
Я стараюсь не судить о книге по обложке, но порой это сложновато. Обложка этого дешевого романа гласила: «Полицейский из захолустья, который ищет, кого бы прижать к ногтю».
Над его ремнем нависало намечающееся брюшко, которое намекало на то, что шеф полиции Томас Уиддл — это имя значилось на сверкающей нагрудной табличке — налегал на лучшую в Виргинии жареную курицу. Однако руки, которые он держал на ремне, были крупными и сильными, а двигался он с легкостью человека, которого никто не назовет ленивым.
— Парень, что я говорил тебе насчет парковки посреди улицы этого бельма на глазу? — сказал он, растягивая гласные и не придавая значения согласным.
Сэм Ли не сводил глаз с начищенных до блеска ботинок полицейского.
— Простите, сэр, — промямлил он. — Мы уже уезжаем. Просто заскочили пообедать.
Глаза Уиддла, почти незаметные под массивным лбом, изучили чужаков. Он быстро оценил меня и отбросил, потом его взгляд остановился на моем боссе. Губы копа дрогнули, но трудно было понять, от каких эмоций.
— А вы, вероятно, Лилиан Пентикост.
Мисс Пентикост кивнула, осторожно слезла с кузова и вытерла пальцы бумажной салфеткой.
— Да, — ответила она.
— Я узнал вас по фотографии из газеты. Дело о поджогах. Довольно… интересное.
Я и не подозревала, что о деле Сендака писали даже виргинские газеты. И не знала, хорошо это или плохо.
Он протянул ей свою лапищу.
2
«Зеленой книгой» называли путеводитель для автомобилистов по доступным для чернокожих местам, издававшийся в США с 1936 по 1966 год.