Выбрать главу

Лора вошла в крошечный задний коридор, который вел в их демонстрационный зал, и увидела Корки, прислонившегося к узкому минималистичному столу, на котором стояли цветы и конфеты. И ароматическая свеча, как напоминание о богемной жизни.

Глядя на Корки, Лора непроизвольно вспомнила об Андре — после показов Андре, хотя и неохотно, просто выкидывал в мусор пустые коробки из-под пончиков и сумки−переноски из Старбакса, а Корки оставил все как есть.

Он разговаривал с кем−то по телефону, в этом в принципе и состояла его работа. Но разговаривал так громко, что было слышно даже в начале коридора.

— О, милая, он был просто огонь. Тот парень. Полностью неприступный.

Она знала, что он говорит о Джереми. Корки не скрывал своей страсти. Она могла понять его симпатии, но такое неприкрытое обожание. Когда Корки замолкал, были слышны щелкающие удары о воздух, как будто кто−то обмахивался веером. Лора и Руби могли позволить себе делать только по одному образцу модели, поэтому одежда, которую модели одевали на показ, на которую наступали, растягивали, также была их демонстрационными образцами, и когда она вошла в салон, Корки размахивал куском шерстяным креп, который и довел Йони до сердечного приступа.

Остальная часть комнаты, которая была не больше, чем однокомнатная квартира в Манхэттене, была оборудована большим столиком посредине, сеткой из проволоки, на которую вешалась одежда на одной стене, и шкафом у стены напротив. Две другие стенки были построены настолько быстро, что они боялись на них что−либо вешать, — вдруг стены упадут в выставочный зал Сент−Джеймса. Корки повесил готовые образцы на сетку. Все выглядело не так. Он выбрал большую рубашку с драпировкой и скомбинировал её с широкими гофрированными штанами. Красный соединил с красным. Умопомрачительная безвкусица. И взял аксессуары с шоу и включил их в свою презентацию, обещавшую гораздо больше, чем могли себе позволить сестры «Портняжного сэндвича».

Корки заметил Лору и прижал свои руки к щекам девушки.

— Боже, ты как печка. — А затем в телефон. — Увидимся позже, дорогая. Сообщите мне, что ты будешь на обед. — Он повесил трубку и повернулся к Лоре. — «Barneys Co» придут сюда через пятнадцать минут. И я клянусь, если я положу кусочек сырой курицы на стол, она будет приготовлена к их приходу. Он снял свою вельветовую куртку и повесил ее на стул, взмахнув руками. — Как себя чувствует немецкая сука?

— Думаю, у неё передозировка. — Лора поменяла красную куртку на коричневую, а красную кожаную куртку положила на свое место.

Корки фыркнул. Он повесил платье «Westchester» с черной перелиной в виде плавника.

— Она не употребляла, когда работала. Я видел, как она вышла из кабины туалета перед шоу. Она шла прямо в семисантиметровых каблуках.

— Может её слишком сильно рвало, и тело решило, что достаточно.

Корки пожал плечами.

— Где Руби? — Руби и он вновь стали лучшими друзьями, как это было в колледже.

— Она приедет, когда закончит.

— Она в порядке? Сегодня утром она казалась больной. Она беременна?

— Она не беременна.

— Может, стоит отменить наши встречи?

Сперва Лора подумала, что Корки вновь захотелось посплетничать, но на самом деле ему было важно присутствие Руби именно на деловой встрече. Она умела очаровывать покупателей. Руби могла сказать такие слова, как «сказочный» и «великолепный», и «О, это слишком мило!» без иронии, в то время как Лора все время сочилась тошнотворным ехидством и самокритикой.

— Ей просто нужно закончить с полицейскими.

Позади девушки раздался противный вопль. Это было похоже на визг, или писк, или звук сломанной автомобильной сигнализации. И это был звук Дебби Хейворт.

— Лора Карнеги! Я не могу в это поверить!

Лора улыбнулась и с трудом сглотнула. Дебби училась в Парсонсе с ней и Руби, и, конечно же, Руби увела у Дебби парня.

— Я знал, что вы, ребята, сделаете это! — за Дебби следовали две девушки с прекрасными волосами и большими черными маслянистыми глазами и блокнотами на спиралях. В комнате внезапно на тысячу градусов жарче. Дебби поцеловала Корки. — О, Боже мой, и ты тоже здесь! Как в старые времена.

— Ты отлично выглядишь. — Лора почувствовала, что все радужные мечты летят к чертям. — Ты здесь, от «Barneys», наверное?

— Представляю корпорацию. Я делаю любого молодого дизайнера продаваемым, и я так счастлива, что могу поддержать тебя и Руби. Это моя мечта помочь людям, с которыми я училась, тем, кто мне нравился. Но расскажите, откуда вы взяли такое название? Я имею в виду, что обычно названия появляются из словарей. — Она скользнула в кресло, и помощники последовали её примеру, открыв свои блокноты, как студенты−юристы, в первый день занятий.