Батько й син стояли навпроти. До холу почали прокрадатися несміливі світанкові промені. Барон пригадав собі червневі ночі 1902 року, коли він прокрадався до кімнатки прислуги, й мокрі від поту простирадла, коли забирався геть, пригадав удари батога, яким Рупперт фон дер Мальтен особисто обкладав свого двадцятилітнього сина, пригадав злякані очі Ганни Шлоссарчик, коли лакеї буквально виштовхали її з магнатського будинку. Він урвав дзвінку тишу чіткою відповіддю.
— Про прокляття езидів я довідався сьогодні. А про нашу близьку спорідненість хотів розповісти вам у випадку, якби слідство почало тупцювати на місці. Це повинно було примусити вас діяти.
— Близьку спорідненість... (У тебе є хтось із родичів, запитував вихователь, нехай навіть далекий? Шкода, ти міг би хоча б один раз зустріти свята не в сиротинці). Навіть зараз ви брешете. Ви не називаєте речі своїми іменами. Не досить, що ви покинули мене в якомусь притулку, заплативши за дев’ять років навчання в гімназії, такий собі відкуп вашої душі. Скільки ви заплатили познанському купцеві Анвальдові за його прізвище? Скільки платили моїй матері за її забуття? Скільки марок коштує підкуп сумління? Але воно врешті-решт озвалося, гукнуло: виклич Анвальдта до Бреслау, цей хлопець тобі знадобиться. Волею випадку він поліцейський, тож нехай веде слідство в справі про вбивство своєї сестри. Але про родинні зв’язки я скажу йому, щоб примусити його діяти, еге ж? Сумління сумлінням, а практичність практичністю. Фон дер Мальтени завжди так чинили?
— Те, що ви називаєте практичністю, — барон підняв очі до портретів предків, — я назвав би родинною честю. Я викликав вас, аби ви схопили вбивцю вашої сестри й помстилися за це огидне вбивство. Як брат, ви мали на це цілковите право...
Анвальдт витяг пістолет, зняв його із запобіжника й націлився в голову першого з фамільної галереї. Натиснув на курок. Пролунав сухий тріск посірілу. Він почав гарячково нишпорити по кишенях. Барон легенько схопив його за плече, але швидко відсмикнув руку. Поліцейський глянув на нього каламутними очима.
— Я не витримаю, помста... німецький єзид...
Барон напружився, немов тятива. Вони й далі стояли один навпроти одного в помаранчевому світанку.
— Поводьтеся гідно й вислухайте мене до кінця. Я говорив вам про родинну честь. Її джерелом є столітні історичні традиції наших предків. Усе це перестало б існувати. Разом з моєю смертю настав би кінець роду, висхла б остання, сілезька гілка фон дер Мальтенів. — Він схопив Анвальдта за плечі й повернув його так, що навколо того закружляли шляхетні сифілітичні обличчя. — А так наш рід продовжуватиме існування в особі Герберта фон дер Мальтена.
Він раптово підбіг до стіни й зняв із неї трохи пощербленого меча із золотим руків’ям, інкрустованим перламутром. Тримаючи його у випростаних руках, наблизився до Анвальдта. Якусь мить дивився на Герберта, тамуючи зворушення. По-чоловічому. По-лицарськи.
— Пробач мені, сину, — він схилив голову. — Поглянь на все, що тебе оточує. Ти спадкоємець усього. Прийми наш герб і священний родинний символ — меч нашого предка Болека фон дер Мальтена, рицаря тридцятилітньої війни. Пронизай ним серце вбивці. Помстись за свою сестру.
Анвальдт урочисто прийняв меч. Він стояв на широко розставлених ногах і схилив голову, наче перед посвятою. З його вуст вирвалося тоненьке глузливе хихотіння.
— Любий батьку, мене смішить твій пафос. Фон дер Мальтени завжди так промовляли? Я висловлююся значно простіше: мене звуть Герберт Анвальдт, у мене немає з тобою нічого спільного, плювати я хотів на ваш пантеон, який тобою закінчується. Так, тобою. А я розпочинаю свій власний. Даю йому початок, я, байстрюк польської покоївки й невідомого батька. Що з того? Через сім століть ніхто цього не знатиме, а продажні хроністи напишуть вилизані біографії. Але я мушу жити, щоб розпочати свій власний рід. А моє життя — це одночасно кінець роду фон дер Мальтенів. Воно розквітне на ваших руїнах. Тобі подобається така метафора?
Анвальдт підніс меча й рубонув. Шкіра на голові барона тріснула, оголюючи кістку черепа. Кров залила старанно зачесане волосся. Барон кинувся до сходів із криком «поліція!»
— Це я поліція, — Анвальдт піднімався сходами вслід за батьком. Старий спіткнувся й упав. Йому здавалося, що він лежить на вологому простирадлі в задушливій комірчині служниці. Бежевий килим на сходах вбирав брунатно-червону пасоку. Жалюгідні торочки кальсонів звивалися навколо шкіряних пантофлів.
— Благаю тебе, не вбивай мене... Тебе посадять до в’язниці... а тут матимеш багатство...