Выбрать главу

Найо Марш

«Смерть в белом галстуке»

Посвящается НЕЛЛИ, которой эта книга обязана своим существованием

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

РОДЕРИК АЛЛЕЙН, старший инспектор Департамента уголовного розыска;

леди АЛЛЕЙН, его мать;

САРА АЛЛЕЙН, его племянница мисс Вайолет;

леди ИВЛИН КАРРАДОС, дама лондонского «света»;

БРИДЖЕТ О'БРАЙЕН, ее дочь;

ХАРРИС, секретарша леди Каррадос;

сэр ГЕРБЕРТ КАРРАДОС, супруг леди Каррадос;

лорд РОБЕРТ ГОСПЕЛ по прозвищу БАНЧИ, пережиток викторианской эпохи;

сэр ДЭНИЕЛ ДЭЙВИДСОН, модный лондонский врач;

АГАТА ТРОЙ, художница, член Королевской академии искусств;

леди МИЛДРЕД ПОТТЕР, вдовая сестра лорда Роберта;

ДОНАЛД ПОТТЕР, ее сын, студент-медик;

миссис ХЭЛКЕТ-ХЭККЕТ, из тех, что из грязи в князи;

генерал ХЭЛКЕТ-ХЭККЕТ, ее супруг;

мисс РОУЗ БИРНБАУМ, ее протеже;

капитан МОРИС УИТЕРС по прозвищу УИТС, любитель ночной жизни;

КОЛОМБО ДИМИТРИЙ, модный поставщик продуктов;

ЛЮСИ ДАУГЕР, маркиза;

ЛОРРИМЕР, эксцентричная старая дама;

ФОКС, инспектор Департамента уголовного розыска;

ПЕРСИ ПЕРСИВАЛЬ, молодой любитель ночных развлечений;

мистер ТРЕЛОНЕЙ-КЭЙПЕР, его приятель;

ДЖЕЙМС д'АРСИ КЕРУ, констебль;

ФРАНСУА ДЮПОН, слуга Димитрия;

мистер КАТБЕРТ, администратор в «Матадоре»;

ВАСИЛИЙ, слуга Аллейна;

преподобный УОЛТЕР ХАРРИС, священник на пенсии;

миссис УОЛТЕР ХАРРИС, его жена;

мисс СМИТ, подруга мисс Харрис;

помощник комиссара;

шофер такси.

Глава 1

Главные персонажи

— Родерик, — леди Аллейн взглянула на сына поверх очков. — Я выхожу.

— Выходишь, мама? — рассеянно переспросил старший инспектор Аллейн. — Но откуда? Из чего?

— Выхожу в мир. Выхожу из отшельничества. Выхожу в свет. Выхожу. О, дорогой, — добавила она виновато, — как глупо начинают звучать слова, если их повторяешь. Выхожу.

Аллейн положил на столик для завтрака какую-то бумагу, явно служебного свойства, и внимательно поглядел на мать.

— О чем это ты таком говоришь? — спросил он.

— Не глупи, дорогой. Я отправляюсь в лондонский свет.

— Да ты не в себе!

— Что ж, возможно. Я договорилась с Джорджем и Грэйс — вывезу в свет Сару, ведь приближается сезон. Вот письмо от Джорджа, а вот и от Грэйс. Из Дома правительства в Суве. Они полагают, что с моей стороны очень мило предложить это.

— Господи, — сказал Аллейн, — мама, ты, должно быть, и впрямь лишилась рассудка. Да знаешь ли ты, что это означает?

— Полагаю, да. Это означает, что я должна снять в Лондоне квартиру, нанести визиты всем, кому только можно и кто, как выяснится, умер, разведен или женат вторым браком. Это означает, что мне придется устроить небольшие приемы с ленчем и с коктейлями, а так же обменяться с работающими матерями обедами с отбивными. Это означает, что мне придется сидеть в танцзалах, петь дифирамбы внучкам других дам и присматривать молодого человека. Я буду на ногах до четырех часов утра по пять дней в неделю, и боюсь, дорогой, что мои черные кружева и серебристый шарф не будут соответствовать принятому стилю, а стало быть, к покупке платьев для Сары мне придется добавить и наряды для себя. И я хотела бы знать, что по этому поводу думаешь ты, Родерик.

— Думаю, что все это до идиотизма нелепо. Почему, черт возьми, Джордж и Грэйс не могут вывезти Сару сами?

— Потому, дорогой, что они на Фиджи.

— Тогда почему бы ей не потерпеть до их возвращения?

— Джордж получил назначение туда на четыре года. Через четыре года твоей племяннице будет уже двадцать два. Старовата для первого выезда.

— Но почему… почему Сару нужно вывозить? Почему она сама не может просто появиться где-нибудь?

— Этого я тебе сказать не могу, хотя Джордж и Грэйс могли бы, конечно. Пожалуй, мне придется тебе объяснить, Родерик. Для девушки первый выход в свет — это так интересно… это не с чем сравнить, и это никогда больше не повторится. Мы сейчас возвращаем девушкам компаньонок и все, что при этом полагается и что в самом деле дышит прежним очарованием.

— Ты имеешь в виду, что с дебютантками вновь будут три месяца носиться, как с оранжерейными цветочками, а потом всю оставшуюся жизнь они опять будут ловить свой шанс, как многолетние морозостойкие растения?

— Если тебе это больше нравится, пусть будет так. Но у этой системы, дорогой, есть свои достоинства.

— Возможно, она и правда прекрасна, но не тяжеловато ли это для тебя? Кстати, а где Сара?