Выбрать главу

– Вы не мисс Фишер, – сказала девушка, еле шевеля распухшими губами. – Кто же вы?

– Дот. Компаньонка мисс Фишер. Говорите потише. Пусть лучше думают, что сцапали мисс Фрину. А как вас зовут?

– Нина Гардштейн. Приятно познакомиться.

– Дот Уильямс, и я не слишком рада знакомству с вами. Что случилось? Где мы? Почему они нас здесь держат? И кто вас избил?

– Слишком много вопросов. Мы в Коллингвуде, в их логове. Они продержат нас здесь, пока не ограбят банк. А потом либо бросят здесь, либо убьют. Меня избили Макс и Карл. А Казимир держал. Все из-за того, что они видели, как я разговаривала с мисс Фишер. Решили, что я рассказала ей об ограблении банка. И они правы, я в самом деле ей рассказала. Так что получила по заслугам. Но если Билл узнает, где я, он постарается меня спасти. Лучше бы он этого не делал.

– Почему?

Дот уже немного освоилась и принялась переплетать косу. Это занятие всегда ее успокаивало.

– Потому что они убьют его. У них есть пулемет Льюиса.

– А что это такое?

Нина стянула холстину, накрывавшую большой металлический предмет. Кажется, он был разобран на части.

– Вот. Мы не можем им воспользоваться. Магазин остался у них. Они просто хранят его тут, как и нас.

– Хорошо, что у меня осталась сумочка, – ни с того ни с сего сказала Дот. – Ту т есть расческа, кошелек, помада и пудра, пилка для ногтей, альбом с марками и… ага… леденцы. Есть там вода в кувшине?

– Немного, но неизвестно, получим ли мы еще.

– Тогда я лишь глоточек отопью, и мы съедим эти конфеты. А потом подумаем, как выбраться отсюда.

– А мисс… она будет искать вас?

– И в воздухе, и под землей, – пообещала Дот. – И найдет, клянусь жизнью.

– Вот именно, жизнью, – заметила Нина, беря леденец.

Глава двенадцатая

Ах, право, право?Ну, это слабый довод. Но пускай быВы даже звезды клятвами сдвигали,Я вам сказала б: «Оставайтесь! Право,Вы остаетесь».
Уильям Шекспир «Зимняя сказка»[56]

Голова Фрины лежала на прекрасной обнаженной груди ее любимого анархиста, он разбудил ее поцелуем.

– М-м-м?

– Ваши телохранители уже прибыли, мадам, любимая, а с ними весьма встревоженный молодой полицейский. Вы примете их прямо вот так?

Фрина потянулась, и Питер провел рукой по ее бледному телу – от плеча до икры.

– Ты так красива, – проговорил он нежно. – Может, откажешься от ночных приключений? Мы с твоими парнями сами все уладим. Я не переживу, если, только обретя тебя, потеряю из-за дурацкой пули или ножа. С этими людьми шутки плохи.

– Со мной тоже, – улыбнулась Фрина, садясь на постели и целуя его. – Лучше мне поискать одежду. Кроме того, тебе совсем не обязательно идти с нами, – добавила она, найдя нижнее белье.

– Но ты же не знаешь, где этот дом, – возразил Питер Смит.

– Уверена, что Берт и Сес знают.

– Я мог бы попытаться уговорить их.

– Ты сам-то в это веришь?

Питер опустился на перину и простонал:

– Ты права. Они не станут меня слушать. Командуйте мной, генерал. – Он натянул рубашку. – Дай мне брюки, и я буду готов исполнять приказы.

– Отлично. Пора спуститься и провести осмотр войск. Который час?

– На твоих – начало двенадцатого.

Берт и Сес пили пиво в гостиной, а констебль Коллинз расхаживал от стены к стене и отказался сесть, даже когда ему предложили выпить. Мужчины подняли головы, когда Фрина спустилась вниз, – на ней были черные брюки, пуловер и мягкие туфли.

– Ну, рассказывайте, – потребовала она. – Сначала вы, констебль.

– Мисс Фишер, поскольку это частная война, зовите меня лучше Коллинз.

– Хорошо, господин Коллинз. Итак, вы посетили Латвийский клуб, и что там происходило?

– Ничего, мисс Фишер. Все было невинно и достаточно забавно. Танцы, вкусные сосиски и черный хлеб. Не такой, какой я ел прежде, но тоже вкусный. Все танцевали – и парни, и девушки в национальных костюмах. Я тоже танцевал.

А в самом начале и в конце они спели «Боже, царя храни». Ни к чему не придерешься. Мисс Уильямс там бы понравилось… от нее нет вестей?

– Нет. Сядьте, господин Коллинз! Я не могу думать, когда вы мечетесь, как зверь в клетке. Скоро мы начнем действовать. Обещаю. Берт, Сес!

– Два адреса, мисс. Нам повезло. Встретили одного приятеля, он знаком с парнем, который собирает тростник и питает нежные чувства к одной анархисточке. Он знает оба этих дома. Один в Коллингвуде, а другой в Сент-Килде, буквально за углом. И еще мы кое о чем прознали. Один парень водит знакомство со всяким отребьем, и он вспомнил, что эти анархисты покупали винтовки и патроны.

– Легально? – уточнила Фрина.

Берт насмешливо ухмыльнулся.

– А вы как думаете? Триста третьего калибра и в изрядном количестве. Вы ведь понимаете, что это значит?

– Нет, а что это значит?

– Пулемет, – объяснил Берт. – Зачем же иначе столько триста третьего? Хватит, чтобы перестрелять всех кенгуру в стране.

– Ты имеешь в виду пулемет Льюиса, Берт?

– Ага, похоже на то. – Берт выпустил колечко дыма. Он не имел дела с пулеметом Льюиса уже лет десять и не горел желанием возобновлять знакомство.

– А какова его скорострельность?

– Приличная, – ответил Сес. – До пятисот выстрелов в минуту. Сорок семь патронов в барабане. И весит всего двенадцать с половиной килограммов. Прицельная дальность стрельбы – почти тысяча восемьсот метров. Длина – сто тридцать девять сантиметров.

– Надежный?

– Угу. Воздушное охлаждение. «Еще десять выстрелов, и можно будет воду кипятить», – так сержант говорил о нашем «Виккерсе». Воздушное охлаждение – хорошая штука. Они очень надежны. Их сконструировали для того, чтобы срезать шеренги солдат, идущих в атаку. И они с этим здорово справлялись. – Сес на миг закрыл глаза. – Да уж, палили жутко. Можете мне поверить.

– Похоже, мы влипли, – подытожил Берт. – И влипли серьезно.

– Это ясно. Но не станут же они стрелять из «Льюиса» в пригороде? Даже в Коллингвуде соседи пожаловались бы на стрельбу. Полагаю, они приготовили его для ограбления банка. Вряд ли они осмелятся воспользоваться им до того. Во всяком случае я так не думаю: слишком мало у них осталось времени. Но где, скажите на милость, они его раздобыли?

– После Великой войны много чего осталось, мисс. «Льюис» можно разобрать и унести в нескольких вещевых мешках. Возможно, кто-то прихватил его как сувенир. Один наш приятель приволок из Дарданелл целехонький велосипед. Все что-нибудь тащили, а остальное сходило за «запчасти для двигателя». Мы с Сесом обзавелись тогда револьверами. – Берт покосился на Коллинза: пусть и без формы, но, даже ввязавшись в противоправную аферу, коп остается копом. Коллинз заткнул пальцами уши. – Так что им не составило труда раздобыть «Льюис». Если его у них нет, зачем им тогда патроны триста третьего калибра? Триста третьим убивают людей, а не кроликов.

– Справедливо. Хорошо. А теперь пора вызволять Дот. Если вам придется для этого пристрелить парочку этих негодяев – так тому и быть. Мы вместе с господином Коллинзом поедем по адресу в Коллингвуде. Берт и Сес – вы отправляйтесь в Сент-Килду. Питер, ты оставайся здесь. Номер моего любимого полицейского Джека Робинсона рядом с телефоном. Если мы не вернемся через два часа, звони ему. Ты оставайся здесь, вдруг на дом попробуют напасть, – добавила она. – Под твоей защитой две девочки и супруги Батлер. Не подведи меня.

– Я не подведу, генерал, – пообещал Питер, целуя Фрине руку. – Можешь на меня положиться.

– Да, Берт, – добавила Фрина, – если повстречаешь Нину Гардштейн, привези ее сюда.

Она заметила, что Питер Смит слегка вздрогнул.

– И пальцем ее не троньте. Я собираюсь с рук на руки передать девушку сборщику тростника, который увезет ее отсюда. Возможно, она следующая в очереди на расправу за то, что помогла мне.

вернуться

56

Акт I, сцена 2. Перевод В. Левика.