– Несомненно. Это было в праздник Эгера. Пятнадцатого декабря прошлого года.
– И с тех пор она постоянно посещала ваши службы?
– Да. Мисс Куйэн достигла высшей ступени посвящения.
– Вы имеете в виду, что она стала Избранным сосудом?
Отец Гарнетт бросил на инспектора испытующий взгляд:
– Так вы кое-что знаете о наших ритуалах, инспектор Аллейн?
– Боюсь, совсем немного.
– Видимо, вы тоже обладаете чрезвычайной восприимчивостью, не так ли?
– Скорее я просто ловлю факты, – ответил Аллейн, – как паук ловит мух.
– Понимаю. – Отец Гарнетт медленно кивнул. – Сейчас не время. Но когда-нибудь оно настанет, я уверен. Что ж, задавайте свои вопросы, инспектор.
– Полагаю, вы близко знали мисс Куэйн и часто с ней встречались – особенно во время подготовки к сегодняшней церемонии?
– Довольно часто.
– И в этом сегодняшнем обряде она носила имя Фригг?
– Верно, – нахмурившись, ответил отец Гарнетт.
– Жены Одина, если не ошибаюсь.
– Все взаимоотношения в наших ритуалах несут духовный смысл.
– Разумеется, – сказал Аллейн. – Вы не заметили, чтобы она была чем-нибудь расстроена или угнетена?
– Как раз напротив. Она пребывала в состоянии покоя и радости.
– Понятно. Никаких проблем с деньгами?
– С деньгами? Ну что вы. Мисс Куэйн обладала тем, что в мире называют богатством.
– А как это называете вы, сэр?
Священник неожиданно рассмеялся – искренне и по-детски.
– Я тоже называю это богатством, инспектор, – ответил он весело.
– Может быть, неудачный любовный роман? – настаивал Аллейн.
Отец Гарнетт немного помолчал. Потом с горечью заметил:
– Ах, инспектор, мы говорим на разных языках.
– Разве? Я не заметил, – возразил инспектор. – Тогда, может быть, переведете мой вопрос на свой язык? Или предпочитаете просто не отвечать?
– Вы меня неправильно поняли. Кару Куэйн не волновала земная любовь: она стояла на пороге любви небесной.
– И, кажется, переступила его.
– В ваших словах больше правды, чем вы сами думаете. Я искренне верю в то, что именно так и произошло.
– Значит, романа не было. – Аллейн сделал в блокноте пометку. – Она дружила с другими посвященными?
– Среди наших прихожан всегда царят гармония и любовь. Нет, я неправильно выразился… Посвященные просто принадлежат к другому миру, где все человеческие отношения растворяются в безразличии экстаза. Они не могут ненавидеть, потому что ненависти нет. Ненависть – это «майя», то есть попросту – иллюзия.
– А любовь?
– Если вы говорите о земной любви, она тоже иллюзорна.
– В таком случае, – заметил Аллейн, – если продолжить вашу мысль, поступки человека вообще не имеют никакого значения? Ведь они основаны на эмоциях, которые, по вашим словам, всего лишь иллюзия.
– Вот видите, – воскликнул отец Гарнетт, – я был прав! Когда-нибудь мы обязательно с вами побеседуем, мой друг.
– Вы слишком любезны, – ответил Аллейн. – Что имела в виду мисс Уэйд, сказав, что «такого не должно было случиться»?
– Мисс Уэйд так сказала?
– Да.
– Не знаю. Наверное, все эти события сильно подействовали на бедняжку.
– А что, по-вашему, подразумевала миссис Кэндур, заявив, что «должно было случиться что-то ужасное» и что она предупреждала об этом месье де Равиньи?
– Я этого не слышал, – ответил отец Гарнетт.
Вид у него был такой, словно и Аллейн, и миссис Кэндур допустили какую-то грубую бестактность.
– Еще один вопрос, мистер Гарнетт. Когда мисс Куэйн общалась с вами во время подготовки к церемонии, вы не заметили ничего такого, что могло бы пролить свет на это происшествие?
– Нет.
– Ваш храм впечатляет.
– Мы находим его очень красивым, – с гордостью ответил отец Гарнетт.
– Не сочтите за дерзость, но я должен вас спросить: откуда вы берете деньги на все это великолепие? Собираете пожертвования?
– Прихожане почитают своим долгом вносить вклад в благолепие Священного пламени.
– То есть они оплачивают текущие расходы?
– Да.
– Мисс Куэйн была щедрым спонсором?
– О да – благородная душа!
– Вы покупаете вино для церемонии?
– Покупаем.
– Будьте добры, назовите магазин и марку вина.
– Универмаг «Хэрродс». А название вина… Дайте припомнить… Кажется, «Ле конт инвэлид порт».
Аллейна слегка передернуло. Он сделал пометку в блокноте.
– Вы сами разливали вино? Я имею в виду, в серебряный кувшин?
– В данном случае – нет. Все приготовления делал Клод Уитли.
– Не могли бы вы поподробней описать, в чем заключались его обязанности?
– Конечно. Он должен был взять непочатую бутылку из шкафчика в моей комнате, откупорить вино и наполнить им сосуд. Затем подготовить чашу.
– Подготовить?
Лицо священника слегка изменилось. Оно стало высокомерным и упрямым.
– Да, нужны определенные приготовления, – ответил он важно.
– Вы имеете в виду пламя над чашей? Как вы это делаете? Метиловым спиртом?
– Да, в форме таблетки, – признался отец Гарнетт.
– Знаю, – понимающе кивнул Аллейн. – Женщины нагревают им щипцы для завивки.
– Возможно, – сухо согласился священник. – Чаша в нашем ритуале, инспектор Аллейн, предмет благословенный и священный. Когда в нее наливают вино, оно тоже становится священным. Наш обряд отчасти напоминает церемонии, принятые в некоторых христианских конфессиях, но имеет совершенно другие содержание и смысл.
– Я и не думал их путать, – холодно возразил Аллейн. – Наполнив сосуд, мистер Уитли должен был поставить его… Куда?
– В нишу, которая расположена в правой части алтаря.
– А что насчет спиртовой таблетки?
– Перед службой Клод подходит к алтарю и, трижды простершись перед факелом, снимает его с подставки. При этом он произносит молитвы на древнескандинавском. Потом он троекратно преклоняет колени, поднимается на ноги и… и…
– Бросает таблетку в чашу и ставит ее на место?
– Да.
– Ясно. По словам мистера Басгейта, пламя появилось после того, как вы взяли в руки чашу. Как это делается?
– Я использую… небольшой детонатор.
– В самом деле? Из чего он состоит?
– Кажется, из… диэтилцинка.
– Хм, вот как. Очень интересно. Наверное, в момент вспышки вам приходится на секунду отворачиваться?
– Совершенно верно.
– С этим все ясно. Последний вопрос. На территории храма хранятся какие-нибудь яды?
Лицо отца Гарнетта стало таким же белым, как его хламида, и он твердо сказал:
– Нет.
– Что ж, большое спасибо. Весьма признателен, что вы любезно согласились ответить на мои вопросы. Вас не затруднит, если я попрошу вас задержаться еще на некоторое время и подождать?.. У вас ведь есть ризница? Так вот, прошу подождать в ризнице, пока я побеседую с остальными. А вы пока сможете переодеться во что-нибудь менее торжественное.
– Я использую это время, чтобы предаться медитации и восстановить внутреннее равновесие и духовную гармонию.
– Прекрасная идея, – одобрил Аллейн.
– Между тем мое подсознание, неся в себе зачаток слова, проложит путь в ваши глубины. Ибо я смиренно сознаю, что могу помочь вам в ваших поисках. На свете есть много вещей, инспектор Аллейн, которые…
– Знаю, – поспешно перебил инспектор. – Вы не против, если вас обыщут?
– Обыщут? О… я… нет. Конечно, нет.
– Спасибо. Чистая формальность. Я кого-нибудь к вам пришлю.
Отец Гарнетт удалился в ризницу в сопровождении человека в штатском.
– Чушь, вранье, фальшивка, бред! – выпалил Аллейн, как только он ушел. – Фокс, что вы думаете об этом джентльмене?
– Мне очень интересно, сэр, – вежливо ответил Фокс, – понимает ли он сам, о чем говорит?
– Отлично сказано, дружище Фокс, отлично сказано. Басгейт, как вы там?
– В порядке, – отозвался Найджел.
– Наслаждаетесь представлением?