– Здорово, Свайтек. Узнал старого приятеля? Это Эдди Малоун.
Сон как рукой сняло. По иронии судьбы, в свое время Джеку нравились статьи Малоуна в «Майами трибюн» – в те несчастные времена, когда Джек рассорился с отцом и губернатор Гарольд Свайтек стал излюбленным козлом отпущения журналиста. Впрочем, надо отдать сыну должное: даже в самые суровые дни он ни разу не опустился до того, чтобы поливать грязью отца. Впоследствии, когда произошло семейное воссоединение, Малоун перестал писать статьи о Свайтеках. И все-таки звонок давнего знакомца не предвещал ничего хорошего – тем более в такой напряженный момент.
– Я кладу трубку, и не перезванивай, – сказал Джек.
– Стой! У меня есть неопровержимые доказательства того, что ты спал с женой Эрнесто Салазара.
Джек поднялся с постели. В обычной ситуации он дал бы отбой, но после просмотра видео с пытками знал, какой опасности подвергается Мия ежесекундно, а потому не оставил за собой морального права игнорировать человека, утверждающего, что знает его секреты. К тому же ни один адвокат-криминалист не признает, что ему не по силам справиться с каким-то газетчиком – пусть даже самим Эдди Малоуном.
– Но-но, не гони лошадей, – сказал Джек. – Предположим, я удостою этот вопрос ответом. Что дальше?
– Мне не нужен диспут. Я жду подтверждения либо отрицания одного простого факта.
– Мия Салазар похищена. Я не вправе давать комментарии – секретность важна во имя ее безопасности.
– Очень интересно. Сначала ты заявляешь, что не вправе давать комментарии, и тут же подтверждаешь тот факт, что она похищена.
– Это открытая информация.
– К завтрашнему утру публика будет знать гораздо больше.
– Ладно тебе, Малоун. Хоть раз в жизни будь человеком. К чему это? Неужели тебе так необходимы какие-то слухи?
– Ну, начнем с того, что это вовсе не слухи.
– Слухи, до тех пор пока я не дам подтверждения.
– Ошибаешься, старина. У меня есть записи вашей встречи.
Джек вскочил как ошпаренный – Малоун ссылался на записи, сделанные «жучком» на его кухне, и предоставить их мог только Салазар.
Между тем журналист продолжал:
– Это во-первых, а во-вторых, ваша интрижка имеет самое непосредственное отношение к моей статье – ведь как иначе я объясню читателям, почему ты согласился заплатить выкуп.
– Что-что?
– Слушай, Свайтек, у меня достоверные источники. Ты был любовником Мии и согласился заплатить за ее освобождение. Так сколько он требует? Сотню тысяч? Больше?
Джек лихорадочно пытался собрать разбредшиеся мысли воедино. До сих пор ФБР удавалось скрывать от публики требование похитителя: «Заплати то, чего она стоит». Малоун поинтересовался суммой требования, а значит, он остается в неведении относительно истинной формулировки. Только бы не проговориться.
– Это запретная территория, – предостерег Джек. – Туда нельзя вторгаться.
– Это моя работа. Самое меньшее, что ты можешь сделать, – сказать правду. Так были вы любовниками или все-таки нет? Если станешь отрицать, клянусь, пойдет дословная цитата: я сделаю стенограмму с пленок, хочешь? Признаешься – спасешь себя от унижения.
Сама мысль о том, чтобы договариваться с Малоуном, была Джеку омерзительна, но он, умудренный житейским опытом, умел пользоваться случаем, даже если ради этого приходилось пойти на сделку с подлецом.
– Ну ладно, скажу. Да, мы встречались, только я не знал, что она…
– Как насчет выкупа?
– Да послушай же, – угрюмо продолжал Джек. – Я не знал, что она замужем.
– Да понял я, понял. А что с выкупом? Ты заплатишь или нет?
– Про выкуп ничего не могу сказать.
– А стоило бы, другого шанса не будет.
– Слушай, попридержи статейку, всего день. Я все утрясу с ФБР и дам тебе ответ.
Малоун засмеялся.
– У меня свои источники, я и без твоего ответа обойдусь.
– Я прошу только день.
– В моем деле день – это вечность. Завтра у меня передовица, а мои источники сообщают, что выкуп ты заплатишь. Подтверди или опровергни.
Джек свесил ноги с кровати и, усевшись на краю, лихорадочно размышлял, что же ответить.
– Я жду, Джек. Время поджимает.
– Не делай этого, Малоун. Ты же ее голову на плаху кладешь.
– Не я, а ты. Похититель как пить дать прочтет статью. Я хочу написать правду, а ты мне мозги морочишь. Все, последний раз спрашиваю: ты подтверждаешь информацию моих источников – платишь выкуп?
Джек вцепился в трубку и лихорадочно думал, запустив в волосы пятерню.
– Да или нет, Свайтек?
Неожиданно он выпалил:
– Нет. Опровергаю.
– Значит, ты увел чужую жену, а когда ее похитили, уходишь в сторону – мол, извини, дорогая: у тебя своя жизнь, у меня своя. Так, что ли?
– Прекрати меня оскорблять. Все не так просто.
– Все не так просто, – вторил Малоун. – Отличная цитата, непременно воспользуюсь. Сделай мне одолжение, Свайтек.
– Что ты хочешь?
– Купи завтрашнюю газету.
Раздался щелчок, связь прервалась.
Глава 22
В два десять ночи Энди Хеннинг и два других агента ФБР мчались в кузове грузовика для перевозки людей плечом к плечу с шестью бойцами спецназа. Для маскировки они передвигались не в черном джипе «сабербан», привычном автомобиле для таких случаев, а во взятой напрокат машине. У стальных дверей-шторок сидел командир группы захвата, агент Майкл Харланд. Отряд был в полном боевом обмундировании: кевларовые щиты, бронежилеты, пучеглазые приборы ночного видения. Пятеро были вооружены винтовками «М-16» и пистолетами сорок пятого калибра. Шестой, снайпер, держал в руках винтовку. В салоне было тихо, мерно рычал двигатель, по асфальту гулко гудели резиновые покрышки.
Бойцы молчали: каждый собирался с мыслями, в который раз проигрывая в уме свои действия и успокаивая нервы, – оптимальная частота пульса стрелка не должна превышать семидесяти ударов в минуту, иначе промахнешься. (Хладнокровно убивают не только негодяи.)
Энди сверилась с показаниями прибора спутникового обнаружения: до цели пять миль, уже скоро. Ее терзали сомнения: не поспешили ли они привлекать спецназ. Вести переговоры с преступником – задача не из легких, особенно когда рядом команда вышколенных вояк, готовая ринуться в бой, только дай повод.
Тишину оборвал резкий звонок телефона. Пол Мартинес из Майами, чин из центра командования операцией. Энди включила громкую связь, чтобы Харланд мог участвовать в телеконференции.
– Только что говорил с центром тактического командования. Нам дают полную свободу действий, зеленый свет. В случае необходимости разрешается стрелять без предупреждения.
– Очень кстати, – проговорил Харланд. – Этот не сдастся – одна покойница на его счету уже есть, ему терять нечего.
– А если мы просчитались? – забеспокоился Мартинес.
– Вероятность просчета минимальна, – ответил Харланд.
– Мы основываемся только на предположениях. На этот адрес мы вышли исходя из анализа жесткого диска, изъятого в интернет-клубе.
– Я ознакомился с отчетом, – ответил Мартинес. – Насколько я понимаю, машина из интернет-клуба выходила на связь с компьютером по установленному адресу незадолго до появления Свайтека. Единственно, мне не ясно, каким образом преступник управлял удаленной видеокамерой и осуществлял слежку за пленницей. У нас есть подтверждающие это предположение снимки?
– Нет, – ответила Энди.
– Значит, наша версия, что в свое отсутствие похититель наблюдал за жертвой, – всего лишь предположение?
– Совершенно верно.
– Кроме того, нельзя исключить вероятности, что подозреваемый все это время поддерживал связь с неким сообщником, – продолжил Харланд. – Насколько я помню, агент Крэншоу на совместном заседании опергруппы убедительно доказал правомерность своего предположения о двух похитителях.