– Дело Терезы наверняка где-то здесь, – проговорил Толбридж. – Ему всего семь лет.
– Всего? – переспросил Джек.
– Да. Я прибираюсь здесь раз в десять лет, даже если в этом нет необходимости.
Теперь Джеку стало понятно, почему за сорок с лишним лет практики Толбридж так и не обзавелся партнером. Это был настоящий хранитель древностей, в сравнении с которым Тео Найт выглядел завзятым аккуратистом.
– С чего предполагаете начать?
– Не представляю. Сперва надо позвонить секретарше. Не знаю, как это у нее выходит, но она всегда знает, что где хранится.
Толбридж обвел взглядом комнату в поисках телефона, зная, что среди всего этого беспорядка наверняка затерялся аппарат. Поняв, что затевать поиски бесполезно, он взял в руки мобильный. Разговор длился недолго, перемежаясь виноватым хмыканьем Толбриджа и прощальным «Я очень извиняюсь, Вирджиния». Затем адвокат убрал телефон и обратился к Джеку:
– Мы с Вирджинией работаем уже целую вечность, и всегда одно и то же. Разнесла меня в пух и прах за то, что беспокою ее в неурочное время, и через пять минут перезванивает с готовым ответом. Так что предлагаю немного подождать. Не откажетесь от хорошей сигары?
– Вообще-то я не большой их поклонник. – Еще один источник разочарования для кубинской бабушки мальчика-полукровки.
Толбридж раскурил сигару, израсходовав несколько спичек.
– Только не рассказывайте моему врачу.
Скоро комнату наполнили облака дыма, поскольку кондиционер в нерабочее время в здании отключался. Если бы вскоре не позвонила секретарша Толбриджа, то Джек еще месяц благоухал бы как ходячая «Монте-Кристо».
– А как это было? – проговорил Джек – Кому первому пришло в голову предложить мировую стоимостью в один доллар? Вам или Шарлин Райт?
Толбридж затянулся, и на его лице возникло блаженство искушенного курильщика.
– Вообще-то это была мысль Терезы.
– Она собиралась подавать в суд?
– Она обратилась ко мне, потому что хотела знать, на что она, как жертва, имеет право. Честно говоря, в основном Терезу интересовал уголовный процесс – будут ли ее информировать о ходе расследования и как не спустить преступление Монтальво с рук.
– Вы разговаривали о том, чтобы подать заявление в гражданский суд?
– Конечно же. Нет ничего предосудительного в том, что жертва насильника хочет заставить его заплатить компенсацию за злодеяние. Скажем, я подойду к вам и огрею вас по голове хоккейной клюшкой – вы скорее всего постараетесь меня засудить. Это не тот вариант, когда какой-нибудь оригинал подает в суд иск на миллион долларов за возмещение морального ущерба из-за того, что он не обнаружил приз в пачке с крекерами.
– Но Тереза, как стало ясно, попыталась фальсифицировать это право.
– Когда она предложила пойти на мировую и выставила иск в один доллар, мне казалось, что ее не в чем упрекнуть. Она хотела свести претензии на нет. Но адвокаты принялись накручивать прессу, едва только мы вышли из здания суда.
– Каким образом?
– Они решили все выставить так, будто бы обвинительница решила пустить пыль в глаза. Говорили, мы пошли на такое предложение только потому, что заранее знали: открытый суд этого не примет. И в таком духе…
– Каков был ваш ответ?
Толбридж внимательно посмотрел на неровно обгоревший кончик сигары, чиркнул спичкой.
– Поначалу мы ничего не предприняли. Мне казалось, что они сами роют себе яму, но вскоре я понял: эти ребята – настоящие знатоки своего дела.
– Видимо, они готовили контратаку.
– О да, еще какую. Только старого воробья, знаете ли, на мякине не проведешь.
Старик улыбнулся, зажав в зубах тлеющую сигару.
– Генри Толбридж отнюдь не дурак. Я этого Монтальво и его высокооплачиваемых шакалов быстро раскусил. Сразу понял, что у них есть свой план.
– Встречное предложение?
– Не-а. Дохлый номер. Они решили устроить Жерару испытание на детекторе лжи. Знаете, найти продажного специалиста, который за кругленькую сумму устроит самые лучшие результаты. Они тут же созовут прессу и заявят, что Жерар прошел детектор лжи. Ну и я решил их опередить.
– Каким же образом?
– Я направился к Шарлин Райт и сказал: «Давайте устроим Терезе испытание на детекторе».
Телефон зазвонил прежде, чем Джек успел задать очередной вопрос, Толбридж взял трубку и раболепно забормотал: «Да, Вирджиния, дорогая». Он многократно ее поблагодарил, пообещал никогда больше не беспокоить дома и дал отбой. Затем обратился к Джеку:
– Я же говорил, она перезвонит. А ну-ка помоги, партнер. Видимо, придется копать до самого низа четвертой стопки.
Толбридж провел Джека в переговорную, набитую коробками, на вид еще более старыми, чем в приемной.
– Вы, молодой человек, посильней меня будете. Приступайте. Вон та, Д-11, вторая снизу.
Джек снимал по две коробки за раз, пока они не добрались до искомой.
– Ну и вы устроили ей испытание на детекторе, – подсказал Джек.
Толбридж снял крышку и стал рыться в папках.
– Ах, ну вот. Вот что я хотел вам показать. – Он вытащил какую-то папку и объявил: – Вот она.
– Что здесь?
– Отчет о результатах проверки Терезы на детекторе лжи. Мы с Шарлин решили привлечь к делу лучшего специалиста в этой области и нашли его. Бывший фэбээровец, такие рекомендации – вы не поверите. Такой дурака не сваляет, у него все четко. Не все доверяют детекторам лжи, но этот на хорошем счету даже у скептиков.
Джек пролистал отчет, пропустил вводные страницы, где описывается стандартная процедура, способ проведения испытания, место и время. Джек открыл последний лист с результатами теста – и остолбенел.
– Она провалилась, – проговорил Джек, не веря собственным словам.
– Ага. Занятно, согласитесь.
Джек смотрел на бывшего поверенного Мии и не видел его – перед глазами поплыло, и комнату застлала белая, как облако сигарного дыма, пелена.
– Еще бы. Куда как занятно.
Глава 47
На следующий день утренним рейсом Джек вернулся в Майами, и Тео встретил его в аэропорту. Джек не сразу узнал «фольксваген» приятеля. На крыше автомобиля громоздилось какое-то странное сооружение, простиравшееся над лобовым стеклом. Похоже, оно было вырезано из стекловолокна и в ширину повторяло очертания автомобиля, фута два в высоту и два в длину. Конструкция была выполнена с учетом аэродинамики и напоминала багажный короб, какие устанавливаются на крыше, – здесь же был не короб, а только его нос. Было совершенно неясно, каким образом эта конструкция призвана улучшить внешний вид или скорость неспешной «джетты».
– Что это за штуковина у тебя на крыше? – поинтересовался Джек, усаживаясь на пассажирское сиденье.
– Заметил, да?
Это было все равно что спросить, заметил ли он, что у друга посреди лба выскочил третий глаз.
– Ага. Так что это?
– Ну разуй глаза, – сказал Тео, выруливая с обочины. – Это мне вчера вечером пришла мысль. Я видел одного парня на «шевроле», который мчался по скоростной трассе с матрасом на крыше. Наверно, мнил себя Суперменом: несется со скоростью пятьдесят пять миль в час и рукой своей тощей двуспальный матрас на крыше придерживает, чтобы ветром не снесло. Да ты и сам таких видел. Идиоты.
– Ну да, – устало проговорил Джек.
– Ну вот, я так-сяк прикинул и думаю: а ведь есть способ получше. И тут меня озарило: «матрасный спойлер».
– Что-что?
– Ты только представь. Получаем от Брата Бабло четверть миллиона долларов и десяток тысяч, допустим, заимствуем на создание прототипа этой штуковины. Еще двадцать – на рекламу. Сейчас такие ролики делают – у тебя вегетарианцы фрикадельки жевать начнут. Да это ж золотая жила!
– Обкурился ты, что ли?
– Ну ладно. Пяти тысяч вполне достаточно.
– Да я пяти центов не вложу в эти твои «матрасные спойлеры».