– Ты знаешь, сколько времени я здесь нахожусь?
– Да.
Она загодя собрала о нем информацию. Первое преступление Викаса совершил задолго до рождения Энди и отбыл срок за нападение при отягчающих обстоятельствах. Потом, застрелив мать новорожденных близняшек, Викаса сразу признал свою вину и отсидел двенадцать лет за убийство второй степени. Потом судьба какое-то время хранила его от неприятностей – во всяком случае, он ни разу не попадался – еще лет десять после освобождения. А в девяноста четвертом Викасу осудили за вооруженный грабеж, ставший на его счету уже третьим серьезным преступлением. В итоге, по закону штата Вашингтон, он получил пожизненный срок.
– Из последних тридцати трех лет я двадцать один год провел в тюрьме, – проговорил он. – Вот такие дела.
Убеждать его в том, что это исключительно его вина, казалось бессмысленным.
– Нелегко вам пришлось, – посочувствовала Энди.
– Ага, – буркнул Викаса, досадливо осклабившись, – трудновато. Значит, так поступим. Ты снова придешь через две недели. Мне уже снимут ограничения, и я получу право на общие посещения.
– Я не могу столько ждать.
– А придется. Потому что я не получу того, что мне хочется, пока мы по разные стороны стекла.
Собеседница заколебалась, потом сказала:
– Я не стану ничего сюда проносить, если вы об этом.
– А мне и не надо ничего проносить, главное – сама приходи.
Вдруг контрабанда показалась Энди не самым плохим вариантом.
– Чего вы от меня хотите?
На его губах заиграла вялая улыбочка.
– Я хочу того, что здесь происходит каждое субботнее утро во время общих посещений.
– Даже и не думайте.
– Тебе надо знать, кто он, или нет?
– Назовите другую цену.
– Другой цены нет.
– Тогда нет сделки.
Викаса пожал плечами:
– Передумаешь – приходи. Я подожду, у меня полно времени.
– Я не вернусь.
– Куда ты денешься, прибежишь как миленькая. Если ты такая же, как твоя мать, то обязательно явишься.
– Вы мне отвратительны.
– Тогда пристрели меня – мы ведь даже не родственники.
– Я не буду оказывать сексуальных услуг.
– Ой-ой-ой, какие мы строгие! Пораскинь мозгами, детка… Слушай, тебе даже сглатывать не придется.
Энди уже собралась повесить трубку, но Викаса знал, чем привлечь ее внимание.
– Джордж, – проговорил он.
Энди вопросительно взглянула на собеседника через стекло.
– Твоего отца звали Джордж, – повторил он. – А за фамилией приходи через две недели. Придешь с улыбкой, и я даже надену презерватив.
Он был явно доволен собой, а его гостья беспомощно безмолвствовала. Викаса повесил трубку и дал знак охраннику. Раздался звонок, дверь отворилась, и Энди молча проводила взглядом удаляющуюся от нее разгадку к своему прошлому.
Глава 54
Двигатель взревел: машина Тео мчалась на пределе возможностей. Джек, сидя на пассажирском месте, указывал направление. Приходилось кричать: шум в машине стоял такой, что пол дрожал. Друзья мчались по скоростной магистрали на юг, спидометр зашкаливал. Джека бросало из стороны в сторону – Тео лавировал, перестраиваясь из ряда в ряд среди более тихоходного транспорта.
– Нам на следующей развязке, – сказал Джек.
– На этой?
– Нет, на следующей.
– Но эта и есть следующая.
– Нет, следующая – та, что будет после этой.
– Чушь собачья. Та, что будет после этой, – уже вторая, а следующая – это та, что до нее.
Джек бросил на Тео скептический взгляд, хотя в глубине души понимал, что в споре рождается истина.
– Съезжай на одиннадцатой развязке.
– Другое дело, босс.
На съезде с автострады Тео сбросил скорость. Они проскочили светофор и помчались на запад. Солнце только зашло, и над горизонтом догорала оранжевая лента заката.
Джек сверился с записями.
– Теперь надо ехать, никуда не сворачивая, восемь миль.
– Восемь миль? И оказаться по уши в воде на корм крокодилам? Нет, правда.
– Так сказала Мия. Восемь миль на запад после одиннадцатого съезда с автострады.
– Попробуем успеть за четыре минуты.
Джек счел это шуткой, хотя с Тео всегда надо держать ухо востро. Конечно, время сейчас было на вес золота. Видеофайл пришел по электронной почте, но когда Джек скрепя сердце все-таки его открыл, то в сравнении с предыдущим посланием обнаружил там «цветочки». Никто не наносил себе увечий, Мия сидела и читала по бумажке текст. Местами ее голос срывался, но, в общем и целом, она держалась молодцом. Собственно, это была карта с подробными указаниями, как добраться до некоего места, а вот что ждет путешественников в конечной точке – вопрос. Приведет ли она их к Мие? Или это лишь разминочный забег, прелюдия к обмену?
Джек схватил сотовый телефон и нажал кнопку быстрого набора. На видео особенно подчеркивалось, чтобы Джек не вздумал вызывать легавых и приходил один. Впрочем, он не собирался выполнять это условие. Хеннинг взяла трубку, и Свайтек спросил:
– Вы рядом?
– Сидим на хвосте. Только попросите этого гонщика сбавить скорость – от дорожного патруля, боюсь, я вам не прикрытие.
Джек взглянул на Тео и сказал:
– Скинь чуток скорость.
Тео сбросил скорость до семидесяти пяти миль в час – по меркам Майами, воскресная прогулка.
– Куртку с кевларом надели?
– Я без нее из дома не выхожу.
– Отлично. Если возникнет искушение взять с собой оружие, то лучше не надо. Группа спецназа уже в пути. Они сидят тише воды ниже травы и вступят только в случае крайней необходимости. Если при вас оружие, можете случайно кого-нибудь зацепить.
– Резонно.
– И помните, когда он вам позвонит, затяните разговор – у нас, конечно, опытные техники, но на раз-два сигнал со спутника не отследишь, дело долгое. Сценарий повторять не надо? Помните, какие задавать вопросы?
В нагрудном кармане лежал написанный от руки текст. Джеку вспомнились былые времена, когда он, готовясь к слушаниям, подробно записывал то, о чем спросит каждого свидетеля, и все равно выходило по-другому.
– У меня шпаргалка с собой. Постараюсь, конечно, выиграть время для ваших специалистов, да только моя цель – уговорить его на одновременный обмен. Это главное.
Хеннинг не ответила, хотя пробудившемуся внутри питбулю очень хотелось отстоять свою точку зрения.
– Деньги при вас?
– Нет. Деньги я получу в лучшем случае завтра утром. Сейчас я только хочу, чтобы он назвал цену за одновременный обмен, свои условия, а там посмотрим.
Джек ощетинился в предчувствии возможной лекции на тему выбранной стратегии, но, уловив пассивное согласие на другом конце линии, обмяк.
– Удачи, – сказала Энди. Было чувство, что агент сказала это искренне, без сарказма.
– Спасибо, – благодарно вздохнул Джек.
– Да, и еще. Помните, Свайтек, если бы он хотел вас убить, то давным-давно бы это сделал. Нет смысла тащить вас в глушь, чтобы там застрелить. Он просто хочет, чтобы вы побегали, хочет показать, кто здесь главный.
– Забавно. А я как раз собирался проделать с ним то же самое.
– Что именно?
– Показать, кто главный.
Джек нажал «отбой». На спидометре быстро менялись цифры. Друзья давно уже выехали из беспорядочно разросшегося пригорода, и теперь за окнами раскинулись фермерские угодья западного Майами-Дейд. До Эверглейдс, как предсказывал Тео, они еще не доехали, но и здесь было не менее пустынно. К югу простирались поля перца и помидоров, к северу на сотни акров тянулись высаженные рядами кустарники, и на всю эту красоту стремительно наползала ночная тьма. Из полумрака выскочил подсвеченный знак с надписью «Уитморский питомник».
– Поворачивай сюда, – сказал Джек.
Тео свернул на проселочную дорогу, и по кузову защелкали отстреливающие из-под колес камешки. Джек вновь сверился с записями – на сей раз ему пришлось включить в салоне свет. По мере приближения к конечной точке пути инструкции становились более подробными.