Он шел почти двадцать минут: топал по песчаным дюнам, продирался сквозь густые заросли. В конце концов карта вывела его к алюминиевой рыбацкой лодке, о которой особо упоминалось в записке похитителя.
Здесь река доходила до семидесяти пяти футов в ширину, поросшие ивой берега полого нисходили к воде на десять-пятнадцать футов. Течение нехотя колебало водную гладь, хотя направление потока ясно угадывалось: Джек все это время двигался в верховья, удаляясь от великой Лебяжьей реки, Суванни. Всколыхнулись воспоминания. Память на миг вернула Джека в те безмятежные времена, когда он проиграл слушание по делу о статуе Давида и представил Мию своему лучшему другу. Сколько воды утекло с тех пор?.. Если для него эти недели показались годами, то чем они стали для Мии?
Оказалось, что лодка привязана к свае простой веревкой – ни цепи, ни замка. Джек окинул ее взглядом, подсвечивая себе фонариком. На носу, где было своеобразное сиденье, валялось несколько дохлых сверчков – наверное, рыбак использовал их как наживку. На дне, почти во всю длину корпуса, лежала пара весел. По счастью, грести не было нужды: на корме крепился компактный выносной мотор, и, если верить словам похитителя, бак был полностью залит. Джек отвязал лодку и, оттолкнувшись от берега, прыгнул в нее. Рюкзак, набитый деньгами Тео, он затолкал под сиденье на носу. Дальше от берега течение оказалось сильнее, и Джек понял, что его сносит вниз по реке. Он дернул пусковой шнур – раз, второй, третий, – двигатель взвизгнул, булькнул и плюнул водой, уверенно набирая обороты. Дальше, повинуясь инструкциям, Джеку предстояло медленно плыть вверх по реке – настолько медленно, чтобы лодка не отбрасывала волны.
Он развернул лодку и пустился в путь, гадая, приближается он к Мие или, наоборот, удаляется от нее.
В передвижном штабе царила мертвая тишина, хотя все страшно нервничали. Агент Хеннинг с командой техников и специалистов разместились в главном коттедже кемпинга Джинни-Спрингс, небольшом панельном домике, удобно расположенном для координации оперативных мероприятий. Единственным недостатком была жара. Кондиционер оказался неисправным, а окна пришлось закрыть и задернуть плотными шторами, чтобы замаскировать свое присутствие.
Команда технической поддержки обосновалась на кухне, установив оборудование для перехвата телефонных переговоров. В спальне разместился техник, которому предстояло засечь спутниковый сигнал в тот момент, когда на земной тверди окажется «жучок», подложенный Джеком в капсулу с деньгами. В гостиной Энди изучала висевшую на стене карту. Это была самая свежая и очень подробная карта подземных источников в бассейне Суванни. Рядом стоял агент Крэншоу; он не успел переодеться после погружения, и с водолазного костюма на дощатый пол капала вода. Чуть поодаль расположился Брюс Гелхорн, директор районного управления водного хозяйства здешних мест. Это был сухощавый человек с загоревшим «под енота» лицом: два белых овала по форме солнцезащитных очков на фоне загорелой до красноты смуглой кожи. Мало того, что он составил карту, ставшую объектом всеобщего внимания, Гелхорн лично изучил большую часть многочисленных источников, расположенных под местом слияния рек Санта-Фе и Суванни.
Энди краем уха слушала чужие реплики через гарнитуру, потом на связь вышел руководитель команды слежения, разместившейся в Джулай-Спрингс, лагере, отделенном от Уха Дьявола рекой.
– Свайтек идет вверх по реке со скоростью где-то три узла в час, – доложил агент.
– Вас поняла, – проговорила Энди, вновь обратив свое внимание на схему местности. – Слушайте, а зачем он отправил Свайтека вверх по течению?
Гелхорн подошел к карте и заговорил, указывая на карту по ходу объяснения:
– Думаю, ответ лежит в конечной точке пути. Надо разобраться, что у нас есть в верховьях. В принципе это группа источников с обширной сетью подводных пещер. Часть из них нанесена на карту, другие отсутствуют.
– Когда мы спускались в Ухо Дьявола, то заметили свет, – напомнил Крэншоу. – Я сам видел, собственными глазами. Значит, он где-то в том районе.
– Тамошние пещеры – самые настоящие известковые соты, – проговорил Гелхорн. – Искать там человека – все одно что иголку в стоге сена.
– Он не мог далеко уйти – ему же нужно подняться за воздухом, – рассудила Энди.
– Не уверен, – возразил Гелхорн. – Он явно опытный ныряльщик. После того, что слышал от агента Крэншоу и его ребят, я нисколько в этом не сомневаюсь. Не много найдется на свете смельчаков, способных отыскать запасной ход в систему Дьявола и проникнуть внутрь, минуя решетку.
– Согласен, – оживился Крэншоу. – Хотя и с агентом Хеннинг я согласен: он же не рыба, всплывет рано или поздно.
– Рано или поздно. Только ведь он наверняка все распланировал, допуская, что в один прекрасный момент ФБР может устроить облаву. Думаю, он вряд ли поднимется где-то в этом районе.
– К чему вы ведете? У него запасные баллоны? – предположила Энди.
– Бьюсь об заклад.
– Запасные баллоны? Откуда? – скептически возразил Крэншоу. – Один на себе, второй запасной – и все, не проплыть.
– Он все тщательно продумал. К тому же знает пещеры как свои пять пальцев. Возможно, предвидел, что его будут ждать, и допускал, что придется продержаться под водой дольше обычного. А если на этот случай он заранее сделал тайники в разных частях системы и у него есть запасные баллоны? Там полно расщелин и каменистых выступов – прячь сколько душе угодно. Он может подплыть к тайнику, сменить баллон и двигаться дальше до следующего тайника. Там все лазы, все пещеры взаимосвязаны. Конечно, вечно оставаться под водой он не сможет, но продержаться несколько часов вполне реально. Этого достаточно, чтобы выплыть из зоны окружения, там подняться на поверхность, выйти на берег – и бегом.
Энди молчала: Гелхорн убедительно изложил вариант развития событий, к которому ее группа оказалась не готова.
– В таком случае все зависит от того, насколько быстро мы сможем отреагировать на сигнал со спутника, когда похититель поднимет на поверхность капсулу. И снова возвращаемся к исходному пункту: зачем посылать Свайтека вверх по реке?
– Потому что похититель направляется вниз по реке? – предположил Крэншоу.
– Или он хочет, чтобы мы думали, будто он направляется вниз, – добавила Энди.
– У меня другая версия, – вмешался Гелхорн. – В верховьях есть место, где река Санта-Фе уходит под землю.
– Вся целиком?
– Типа того. Вот здесь заканчивается трехмильный рубеж, – пояснил он, указывая на карту, – в государственном парке О-Лено. На этом промежутке полно опасных сифонов.
– Сифонов?
– Это источник, который течет в обратную сторону. Что-то вроде слива. Большинство крупных сифонов во Флориде расположены как раз на Санта-Фе. Ежедневно в подземный водоносный слой выливается более трехсот тридцати миллионов галлонов воды. У некоторых сифонов даже есть названия – скажем, Большой Ужасный слив и Малый Ужасный слив. Там их много. Есть слабенькие воронки, а бывают и гиганты. Представьте себе огромный слив диаметром в пятнадцать футов. В такой и бревно запросто засосет, и каноэ…
– И человека, – молвила Энди.
– Легко.
Энди схватила телефон.
– Кому вы хотите звонить? – спросил Крэншоу.
– Свайтеку, – ответила она. – Теперь мне ясно, зачем он направляется в верховье.
Глава 66
Первую пару пустых баллонов он сменил в четверти мили к северо-востоку от Уха Дьявола. Губы занемели от холода, пока аквалангист вынимал новый баллон и подготавливал дыхательную маску. Впившись зубами в мундштук, он жадно сделал первый вдох. В общей сложности здесь загодя было припрятано шесть комплектов запасных баллонов в самых недосягаемых тоннелях системы пещер – в расчете на то, чтобы выплыть за мыслимый периметр полицейского оцепления. Когда мелькнул свет по ту сторону металлической решетки, что означало присутствие в тоннеле других аквалангистов, пловец неприятно удивился – он не ожидал, что полицейское оцепление примет такие масштабы. И не думал, что ФБР полезет под воду, пустится на его поиски, подвергая тем самым опасности жизнь Мии. Не исключено, что у правоохранительных органов руки длиннее, чем он думал. Не исключено, что они привлекли к делу и штатских аквалангистов. В таком случае рисковать не стоит.