– Я видел, как они выносили коробки, – доложил Рик. Там наверняка были кассеты с записями программы Пэрис Гибсон. Вот дерьмо!
– Где ты? – буркнула мать.
Не отвечая на ее вопрос, Лэнси спросил:
– Копы тебя навещали?
– Заходил парень по имени Кертис. Из Остина.
– Что ты ему сказала?
– Ничего, – пробурчала миссис Фишер. – Потому что я ничего не знаю.
– Он обыскал трейлер?
– Совал нос во все щели. Нашел твои носки.
– Он унес их с собой?
– Зачем ему твои грязные носки?
– Подойди к окну и посмотри налево.
– Я лежу в кровати, – заныла она.
– Пожалуйста, мама. Сделай мне такое одолжение. Посмотри, стоит ли там темная машина.
Кейт Фишер вздыхала и ругалась, но все-таки встала. Лэнси догадался об этом, когда трубка ударилась обо что-то, скорее всего о столик у ее кровати. Мать долго не возвращалась. Потом в трубке раздался ее свистящий голос:
– Она там.
– Спасибо, мама. Я перезвоню тебе позже.
– Не вздумай свалить мне на голову свои неприятности, Лэнси Рэй. Ты понял меня, парень?
– Как не понять.
Лэнси повесил заляпанную жиром трубку телефона-автомата. Сунув руки в карманы и ссутулившись, он шел между домиками мотеля. Из-под низко надвинутой бейсболки Лэнси смотрел по сторонам, в любую минуту ожидая увидеть патрульные машины, услышать визг тормозов и суровый оклик, приказывающий ему стоять на месте.
Выяснив, что у матери спрятаться не удастся, Лэнси вернулся в свою тайную квартиру, чтобы переночевать. Сначала он просто проехал мимо, проверяя, нет ли полиции. Патрульных машин не оказалось ни на парковке напротив, ни на соседних улицах.
Ему удалось войти так, что его никто не видел, но убежище нельзя было назвать комфортабельным. Здесь воняло, было грязно. Он и сам чувствовал себя грязным.
Лэнси не спал всю ночь, которая показалась ему вечностью.
– На этот раз, Лэнси Рэй, ты облажался по полной программе. Ты попался, – пробормотал он себе под нос, открывая дверь в свою нору и сразу ощущая себя загнанным зверем.
Кертис удобно положил ноги в ковбойских сапогах ручной работы на свой стол. Он мрачно уставился на узкий носок одного из них. Вдруг рядом с его ногами на стол приземлился пущенный меткой рукой блокнот. Сержант повернул голову и увидел Пэрис Гибсон. Хотя она не сняла солнечные очки, он все равно понял по ее виду, что женщина очень волнуется.
– Доброе утро, – поздоровался он.
– Вы собираетесь раболепствовать перед этим самолюбивым дураком? – спросила она сердито.
Сержант снял ноги со стола и жестом предложил ей сесть. Пэрис осталась стоять.
– Этот дурак – влиятельный судья штата, – ответил ей Кертис.
– И управление полиции у него в кармане, – уточнила Пэрис.
– Не я принимал решение об отстранении Мэллоя. Я бы не мог этого сделать, даже если бы захотел. Он выше меня по званию. Я только сообщил ему об этом.
– Тогда позвольте мне выразиться иначе. – Пэрис говорила, еле сдерживаясь. – Все бесхребетные полицейские города в кармане у судьи Кемпа.
Смирившись с оскорблением, Кертис принялся излагать суть дела:
– Судья отправился со своей жалобой прямо наверх. После того как они с миссис Кемп услышали вчера вашу передачу, где вы говорили об их дочери, он пришел в ярость. Во всяком случае, мне так сообщили. Кемп позвонил начальнику управления домой, вытащил его из постели и потребовал уволить Мэллоя за публичное оскорбление его дочери, за то, что он вывалял в грязи имя семьи Кемп и сделал достоянием гласности деликатную семейную ситуацию, в которой требовалось разобраться в узком кругу. Кемп также упомянул о конфликте интересов, раз Гэвина Мэллоя допрашивали именно по этому делу.
– Откуда он об этом узнал?
– У него есть агенты внутри управления. Как бы там ни было, судья пригрозил возбудить иск против всех, если Мэллой не будет не только отстранен от дела, но и уволен из управления полиции. Начальник управления не согласился зайти так далеко, но решил отстранить Мэллоя, пока все немного не уляжется.
– Просто для того, чтобы успокоить судью Кемпа, – подытожила Пэрис.
Кертис в ответ лишь пожал плечами.
– Я получил распоряжение начальника сегодня утром на рассвете. Он попросил – вернее, приказал – известить Мэллоя об отстранении, раз это я привлек его к работе над этим делом. Полагаю, это было моим наказанием.