— А, ладно, — сказал Пуаро. — Это не важно. Мне бы надо как-нибудь переговорить с вашим коллегой — Дейвисом.
— Сегодня он на утреннем рейсе, сэр.
— Эта история сильно его потрясла?
— Видите ли, сэр, он еще совсем молодой парень. На мой взгляд, он чуть ли не обрадовался. Кругом шумиха, все ставят ему рюмочку и хотят послушать.
— Может быть, у него есть девушка? — спросил Пуаро. — Ее это очень расстроит, надо думать.
— Он ухаживает за дочкой старика Джонсона из «Короны и перьев», — ответила миссис Митчелл. — Она разумная девушка — есть голова на плечах. Ей вряд ли понравится, что ее молодой человек замешан в такой истории.
— Очень здравый взгляд на вещи, — заключил Пуаро, вставая. — Что ж, благодарю вас, мистер Митчелл, — и вас, миссис Митчелл, — и я умоляю вас, друг мой, не давайте воли печальным мыслям.
Когда он ушел, Митчелл сказал:
— На дознании болваны присяжные решили, что это он убийца. А по моему разумению, он из разведки.
— А по моему разумению, за всем этим стоят большевики, — произнесла миссис Митчелл.
Пуаро и в самом деле собирался переговорить с другим стюардом, Дейвисом. Всего через несколько часов он нашел его в баре «Короны и перьев».
Он спросил у Дейвиса то же, что спрашивал у Митчелла.
— Не в порядке — так, сэр? Вы хотите сказать, ничего не перевернуто? Я верно вас понял?
— Я хочу сказать… ну, допустим, чего-то на столике недоставало — или, наоборот, было что-то, чего не должно было быть…
Дейвис медленно ответил:
— Кое-что было… я заметил это, когда убирал — после того, как полиция все осмотрела. Но я не думаю, что это то, что вас интересует. Так, ерунда — у мертвой леди на блюдце лежало две ложечки. Так иногда бывает, когда мы накрываем в спешке. Я это заметил, потому что есть такая примета — говорят, две ложки на блюдце — к свадьбе.
— И у кого-нибудь на блюдце недоставало ложки?
— Нет, сэр, такого я не заметил. Я или Митчелл, не иначе, так и подали — я говорю, что в спешке это бывает. Неделю назад я положил два набора рыбных ножей и вилок. В общем-то, лучше переложить, чем недоложить и бегать потом за ножом или еще там чем-нибудь.
Пуаро задал еще один вопрос, впрочем, не вполне серьезно:
— Дейвис, какого мнения вы о французских девушках?
— По мне, и английские совсем не плохи, сэр.
И он улыбнулся пухленькой блондинке, стоявшей за стойкой бара.
Глава 18
На Куин-Виктория-стрит
Мистер Джеймс Райдер был порядком удивлен, когда ему принесли карточку мосье Эркюля Пуаро.
Имя казалось знакомым, но он никак не мог вспомнить в связи с чем.
Потом, пробормотав про себя: «Ну, конечно, это тот субъект!» — велел клерку пригласить посетителя.
Мосье Эркюль Пуаро был одет весьма изысканно. В левой руке он держал тросточку, в петлице красовался цветок.
— Надеюсь, вы извините меня за вторжение, — сказал он. — Я по поводу смерти мадам Жизели.
— Да? — сказал мистер Райдер. — Что еще там? Садитесь. Хотите сигару?
— Благодарю вас, нет. Я курю только собственные сигареты. Не хотите ли попробовать?
Райдер скептически взглянул на тоненькие сигареты Пуаро.
— Пожалуй, я лучше возьму сигару, с вашего позволения. А такую как бы нечаянно не проглотить. — Он от души рассмеялся. — Несколько дней назад заходил инспектор, — сказал мистер Райдер, когда ему все-таки удалось справиться с зажигалкой. — Эти парни задают слишком много вопросов. Лезут не в свое дело.
— Полагаю, им надо собрать информацию, — коротко разъяснил Пуаро.
— Совсем необязательно при этом вести себя по-хамски, — с горечью возразил мистер Райдер. — У человека есть чувства — да и репутация не совсем последнее дело.
— Вы, вероятно, все чересчур остро воспринимаете.
— Я в сложном положении, да, — объяснил мистер Райдер. — Я же сидел прямо перед ней — это действительно выглядит подозрительно. Но там было мое место. Если б я знал, что эту женщину убьют, я бы вообще не полетел этим рейсом. А впрочем, может, и полетел бы.
Он задумался.
— Вы считаете, что нет худа без добра? — улыбнулся Пуаро.
— Забавно слышать такое от сыщика. Что вам сказать? Смотря как на это взглянуть. Покоя мне, конечно, не дают. Просто извели. Навыдумывали черт знает чего. А при чем здесь я? Почему бы им не потрясти доктора Хаббарда — то есть Брайанта. Врачам-то проще добыть какой-нибудь подходящий, не оставляющий следов яд. Мне-то откуда его взять — сами судите!