Выбрать главу

- У меня нет ни денег, - сказал Ибарра, - ни векселя.

Взгляд его продолжал оставаться твердым, и поведение казалось скорее оскорбленным, чем обороняющимся. Пот все ещё блестел у него на лбу, но если не считать этого, в остальном он продолжал сидеть также солидно и неподвижно. Рассел ждал, а время уходило. В конце концов, когда нетерпение и возмущение заставили его что-то делать, и он уже не смог больше сдерживаться, Джим шагнул вперед и протянул руку к телефонной трубке.

- Хорошо, - сказал он, - если вы не хотите сказать этого мне, то скажете полиции.

Он поднял трубку, не зная номера, по которому нужно звонить, но надеясь, что телефонистка его поймет, не сводя глаз с Ибарры и ещё надеясь, что тот его остановит. И тут же мгновение он услышал сдавленный вскрик Клер. Прежде чем он успел обернуться, новый голос сказал:

- Подождите минутку, пожалуйста!

Рассел повернулся, все ещё держа в руках телефонную трубку. Дверь, расположенная напротив двери в приемную, была распахнута. Он видел её, когда вошел, но решил, что та ведет в соседний кабинет. Теперь же он понял, почему на лбу Ибарры были капельки пота.

Потому что в открывшейся двери стоял, чуть шагнув вперед, человек в затемненных очках. А рядом с ним - его квадратный спутник с деревянным лицом, держа наготове уже знакомый короткоствольный револьвер.

Человек в очках остановился, чтобы закрыть дверь. Он сказал что-то своему спутнику по-испански, Рассел уловил только имя Марио, тот отошел к двери в приемную и прислонился к ней, скрестив руки, но держа револьвер наготове.

- Телефон вам не понадобится.

Рассел медленно перевел дыхание и взглянул на Клер. Она внимательно наблюдала за человеком в очках, губы её были полуоткрыты, зеленые глаза выражали изумление, но не страх.

- Меня зовут Чавес, - представился человек в очках. - Мы обсуждали некоторые деловые вопросы с синьором Ибарра, когда услышали стук в дверь и сочли за лучшее переждать.

- Последние пару дней у вас довольно много работы, - заметил Рассел.

- К сожалению, да.

- Вы взломали сейф Дарроу, обыскали меня и мой номер, пристрелили Ала Фолли после того как обыскали его квартиру. И наконец добрались до Ибарры, не так ли?

- Понадобилось довольно много времени, чтобы собрать всю нужную информацию, - сказал Чавес вежливо и спокойно, - но я могу заверить, что синьор Ибарра говорил правду.

- Когда?

- Именно сейчас. У него нет векселя. - Он вынул из кармана сложенный желтый чек. - Как вы видите, сейчас он у меня. - Он немного поколебался и, закусив губу, взглянул на своего спутника. - Через несколько минут мы больше не будем досаждать вам своим присутствием.

- Вы слышали, что я сказал про Ала Фолли?

- Частично, - он пожал плечами. - Очень жаль, что это произошло.

- Вы ничего не знаете об этом?

- Нет.

- Вы не убивали его именно потому, что он продал самолет, который вез ваш груз, - сказал Рассел с долей сарказма, опираясь на то, что сказал Квесада утром в квартире Фолли.

Чавес взглянул на часы.

- У меня мало времени, - пояснил он, - но пожалуй мне не понадобится его слишком много, чтобы просветить вас. Так что я лучше расскажу...Мой друг и я, - сказал он, указывая на Марио, - редко имеем дело с убийствами. Дарроу и Фолли раньше доставляли нам грузы. В этот раз они должны были доставить груз...

- Оружия, - подсказал Рассел, - или вы называете это сельскохозяйственными машинами?

- Назовем это оборудованием.

- Из Техаса.

Чавес не стал обращать внимания на этот мелкий укол. Он оставался по-прежнему терпеливым и вежливым.

- Из точки, которая находилась в пределах вашей страны, в Панаму, сказал он. - Самолет вылетел в понедельник, чтобы забрать оборудование рано утром во вторник. Мы получили подтверждение, что все было сделано.

- Вчера вечером вы приходили в "Перешеек", чтобы поговорить с Дарроу.

- Совершенно верно. Поскольку мы не получили подтверждения, что груз доставлен на место. Когда мы выразили Дарроу наше беспокойство по поводу задержки, он объяснил, что могла произойти какая-нибудь мелкая поломка или незапланированная посадка. Мы согласились с этим объяснением, но потом узнали, что пилот - сеньор Фолли - вернулся во вторник вечером. Мы задали кое-какие вопросы и выяснили, что Фолли побывал на Кубе и вернулся оттуда без самолета.

Он поднял руку и улыбнулся.

- Я знаю, что на Кубе есть группа, которой очень хотелось бы купить наше оборудование. Я даже понимаю, почему они хотят это сделать. Многие люди не удовлетворены, также как и мы, тем путем, который выбрала их страна, и хотели бы перемен. Даже такой самолет, какой был у Дарроу, мог представлять определенную ценность, хотя я не уверен в деталях.

- Ваше оборудование исчезло, - сказал Рассел, - и вы не могли обратиться в полицию, так как это была контрабанда.

- Совершенно верно.

- Таким образом в среду вы отправились к Дарроу за объяснениями. И что он вам сказал?

- Он сказал, что ничего не знает. Он согласился с тем, что самолет был продан, но настаивал, что груз предварительно должен был быть доставлен в намеченное место. Мы не поверили этому, но Дарроу был достаточно смелым человеком и нам показалось неразумным прибегать к угрозам. Как видите, мы попали в довольно трудную ситуацию, - добавил он.

- Мы потеряли наше оборудование и выплаченные за него деньги. При получении новой партии могли возникнуть определенные трудности, но с ними можно было справиться. Иначе обстояло дело с деньгами. Мы знали, что на Кубе никакая сделка не оплачивается вперед, что деньги всегда направляются третьему лицу. Но так как мы не знали, кто это третье лицо, то решили выяснить, нет ли у Дарроу чего-либо сравнимого по стоимости с этой суммой.

- Вроде изумрудов.

- Мы слышали о них.

- Поэтому, когда я вышел из квартиры и вы знали, что Дарроу там нет, вы взломали его сейф. Обнаружив, что там нет ни камней, ни векселя, вы отправились в отель.

- Я думаю, что я уже объяснил, - сказал Чавес, - мы не особенно надеялись, но существовала какая-то возможность-ведь мы знали, что вы встречались с Дарроу, поэтому должны были проверить.

- Вы знаете, где были изумруды? - спросил Рассел.

- Нет.

- Хорошо, - сказал он, понимая, что любые дальнейшие объяснения будут простой тратой времени. - Поэтому сегодня утром вы отправились к Фолли, все ещё надеясь найти либо вексель, либо деньги. Теперь вы нашли их. Сколько там оказалось?

- Тридцать шесть тысяч долларов, - сказал Чавес. - Девятнадцать тысяч за наше ору...оборудование, остальное, я полагаю, за самолет.

Рассел взглянул на Ибарру, так как его внимание привлекла другая мысль. Адвокат шевельнулся, откинулся на спинку кресла, но продолжал сидеть неподвижно.

- Как получилось, что вы не заплатили Дарроу? - спросил Рассел.

- Возникла задержка с подтверждением, - ответил Ибарра.

- Фолли доставил самолет во вторник.

- Телеграмма пришла только в среду.

- И Макс поверил этому?

- Ему пришлось поверить, ведь это была правда.

- А когда именно в среду пришла телеграмма?

- После того как, я вернулся с обеда. Было уже слишком поздно идти в банк.

- Вексель был на ваше имя?

Ибарра откашлялся и воспользовался этим, чтобы взглянуть на Чавеса, прежде чем ответить. Он даже глянул искоса на Марио, но тот все ещё держал револьвер, не спуская с них глаз.

- Я хотел бы заявить, - продолжал он, игнорировав вопрос Рассела, что не имею никакого отношения ни к самолету, ни к его грузу. На прошлой неделе сюда позвонил один джентльмен с Кубы, с которым я раньше имел дело. У него с собой был этот вексель на тридцать шесть тысяч долларов. Он объяснил, что компания, которую он представляет, хотела бы купить принадлежащий Дарроу и Фолли самолет. Он попросил, чтобы я держал вексель до тех пор, пока он не сообщит, что сделка состоялась. После этого я должен буду перевести его в наличные и выплатить соответствующую сумму Дарроу с учетом моих комиссионных.