— Мы все божьи создания, — я процитировала моего отца. Я чувствовала, как закрываются мои глаза.
— Я иногда сомневаюсь в этом, — признался Рори и тихо закрыл за собой дверь библиотеки.
Я проснулась и обнаружила, что Мэри снова разжигает огонь. Солнечный свет проникал через окно. Я поморщилась и отвернулась. — Что бы хотелось Мо-даме на завтрак? — спросила Мэри. — Куриное крылышко и бокал шипящего?
— Шипучего, — поправила я. — А что мадемуазель хотела бы — это чашка слабого чая и кусочек тоста.
Мэри присела на корточки и посмотрела на меня. — Я могу попробовать, но миссис Дейтон рвется приготовить для тебя все перечисленное. По крайней мере, она потребует, чтобы ты выпила говяжий бульон. Считаю, что тебе понадобятся силы, чтобы говорить с полицией.
— О, они здесь?
— Местный патрульный принимал заявления вчера вечером. Но доктор Симпсон не позволил допрашивать тебя, поэтому они отправили кого-то сегодня утром специально.
— Большая честь для меня, — кисло сказала я.
— Не угодно ли, госпожа, чтобы я помогла тебе одеться после завтрака?
— Ты слишком далеко зашла в своих шутках, Мэри, — сказала я, садясь. Сразу комната начала раскачиваться. Я прижала руки к голове.
— Вот видишь, — Мэри вскочила, чтобы помочь мне лечь. — Я скажу им, что тебе не до этого. Ты, правда, вся белая. Pally-wally, сказал Рори, или что-то в этом роде. (шотл. сленг — бледный и болезненно выглядящий)
— Нет, я бы хотела покончить с этим. Если у них есть шанс найти злоумышленника, чем раньше я расскажу им — как ни мало я знаю — тем лучше.
— Напрашиваешься себе на голову, — нахмурившись, заключила Мэри.
После того, как мне удалось впихнуть в себя небольшой завтрак, и Мэри помогла мне одеться, в дверь библиотеки постучали. Вошли полицейские.
— Не может быть, сержант Дэвис! — удивленно вокликнула я. — Как приятно вас видеть. — Я покраснела. — Я не имею в виду, что обстоятельства нашей встречи радуют, но…
— Мисс Сент-Джон. — Сержант поднял стул и достал свой блокнот. Он лизнул карандаш, приготовился писать и глубоко вздохнул. — Итак, что это я слышу — вы снова общаетесь с большевиками?
— Большевики? Боже мой! — воскликнула я с гневом. — Конечно, никто не пытается снова выдать за правду эту старую теорию!
— Просто маленькая шутка, мисс. Хотя интересно, вы никогда не верили официальной версии о смерти покойного лорда Стэплфорда. Было подтверждено моим инспектором. Но вы, будучи исключительно умной молодой леди, очевидно, знаете лучше.
Я снова опустилась на подушку и попыталась собраться с мыслями. Во время нашей последней встречи я подозревала сержанта Дэвиса в том, что он проницательный, умный, хитрый, но при этом прямолинейный. Я не видела причин менять свое мнение. — Я вряд ли утверждала, что знаю лучше, чем полиция, сержант, — заверила я вежливо. — Мне очень жаль, если я произвела на вас такое впечатление.
— Просто скажите мне, что на этот раз вы не тащили трупы за ногу?
— Я не знала, что у нас есть мертвые тела, — коротко сказала я. — О нет, миссис Уилсон…? — Я не могла заставить себя закончить предложение.
— Нет, насколько мне известно, мисс. Доктор Симпсон говорит, что здесь нет никакой определенности. Как говорится, все в руках божьих.
— Бедная женщина. Мне она никогда не нравилась, — прямо сказала я, — но я не желала бы такого своему злейшему врагу. — Что-то вызвало отклик в моем сознании, но это было мимолетным и прошло через секунду. Сержант заговорил.
— Если верить тому, что утверждают леди и джентльмены, во время сеанса ничего не произошло. Разве что избыток духовного настроения. — Он засмеялся над своей шуткой, а затем внезапно остановился. — Но я думаю, что все это может быть связано. Что вы думаете, мисс Сент-Джон?
— Миссис Уилсон была очень расстроена тем, что ее включили. Она плохо отреагировала на сообщение. — Я колебалась, не зная, что сказать.
— Что-нибудь особенное?
— Сообщение о ребенке, которого мать не хочет.
Сержант Дэвис потеребил усы. Его карандаш завис над страницей. — Звучит как бочка с порохом, если когда-либо был ребенок.
— Действительно, — сказала я.
— Я хочу, чтобы вы тщательно подумали, мисс Сент-Джон — вы знаете что-нибудь об этом деликатном деле?
— Нет, — медленно сказала я. — Я ничего не знаю.
— Но вы слышали сплетни и у вас есть идеи?
Я решила, что пришло время сменить тему. — Вы не местный житель, сержант?
— Нет, мисс. Я лондонец. Женился на молодой женщине в услужении, очень похожей на вас. Она приехала из этой «части света» и хотела быть рядом со своей семьей, поэтому я перевелся сюда.