— Эфимия, это должно прекратиться, — сказал г-н Бертрам. — Наши отношения…
Наши глаза встретились, но все, что собирался сказать мистер Бертрам дальше, было прервано внезапным появлением восьмилетнего Сэма, выскочившего из-за угла.
— Это правда, сэр, что вы везете меня в великолепный Стэплфорд-Холл? О, сэр, я отполирую иx ботинки лучше, чем кто-либо другой.
Момент разбился на тысячу кусочков.
— Большинство людей нe назвали бы Стэплфорд-Холл великолепным, Сэм, но мой старший брат спустил бы с тебя шкуру за бег по лестнице.
— О, боже, — сказал Сэм, пораженный.
— Это гораздо более формальный дом, — любезно подтвердила я. — Но пока ты остаешься под лестницой, уверена, с тобой все будет в порядке. Мистер МакЛеод, дворецкий, хороший человек.
Мистер Бертрам бросил на меня полный яда взгляд и ушел. На этот раз я не последовала за ним.
Именно в этот момент высокой личной драмы, в доме раздался громкий грохот. — Мой Бог! — я побежала на звук вместе со взволнованным Сэмом, наступающим мне на пятки.
Я влетела на кухню, вовремя остановившись, чтобы не провалиться в большую дыру в полу. — Миссис Твиди! — закричала я в ужасе.
— Я здесь, дорогая, — раздался приглушенный ответ. Затем миссис Твиди медленно поднялась по ступенькам погреба. Она была покрыта пылью.
— Приведение! — пискнул Сэм.
— Господь с тобой, Сэмми, — голос миссис Твиди дрожал. — Это просто пыль. Я проверяла, что мы можем спасти от воды, когда чертовый потолок упал мне на голову.
— Вы ранены? — переживала я.
Миссис Твиди покачала головой. — Немного испуганна. Этот потолок — не более чем пыль и штукатурка, a мы ходили по нему несколько месяцев. Все проклятое место — смертельная ловушка.
Мистер Бертрам прибыл вовремя, чтобы услышать, как миссис Твиди произносит приговор. Взгляд, который он бросил на меня, подтверждал, что он считает несчастье моей виной. В конце концов, я уговаривала его купить собственный дом. Подозреваю, в его глазах это делало меня ответственной за неудачный выбор.
Менее чем через 48 часов я завершила наши сборы к отъезду. Мистер Бертрам и я старательно избегали друг друга. Но мне случалось напороться на несколько злобных взглядов, когда я слишком стремительно входила в комнату, прежде чем он успевал выйти.
Во мне бушевали смешанные эмоции, когда мы подъезжали к Стэплфорд-Холлу. Этот дом было местом многих страданий и принадлежал человеку, который был если не воплощением зла, по крайней мере, имел черное сердце. Но именно там жили и работали мои хорошие друзья — горничная Мэри, кухарка миссис Дейтон и конечно же, Рори МакЛеод. Моя мама была бы потрясена, но я считала живших под лестницей, бесконечно превосходящими тех, кто обитал над ними. Хотя я верю, что мой отец понял бы.
Я спрыгнула с повозки, доставившей меня со станции, и направилась ко входу для слуг. Как экономка Уайт-Орчардс, я не должна была помогать с багажом. Дверь открылась, прежде чем я достигла ее, и две фигуры вышли, чтобы приветствовать меня. Я внутренне затрепетала. Вход для слуг в Стэплфорде был почти таким же широким, как наш главный вход в Уайт-Орчардс. Я забыла, насколько большим был дом.
— Разве вы не взяли с собой багаж? — спросила миссис Уилсон, прищурив черные глаза.
— Я рада, что вы поправились, миссис Уилсон. Багаж в повозке, — сказала я. — Меррит, Дженни и Сэм могут принести его. Хотя, полагаю, они будут признательны за небольшую помощь.
— Займитесь этим сами. Я не потерплю высокомерия и тщеславия в моем штате!
— Миссис Уилсон, — сказала я настолько дипломатично, насколько могла. — Я не в вашем штате. Мистер Ста-мистер Бертрам распорядился, чтобы его служащие помогали с небольшими поручениями, если они не противоречат нашим текущим обязанностям. Как старший сотрудник, я не собираюсь таскать багаж — нe более чем вы.
— Текущие обязанности! Полагаю, все догадываются, что это может быть.
— Я буду секретарем мистера Бертрама в течение нашего пребывания здесь, — сказала я сквозь стиснутые зубы. Я была так зла, что сумела не покраснеть, произнося эту ложь. На самом деле мистер Бертрам сказал, когда я уходила из дома, чтобы сесть на поезд (он ехал на автомобиле): «Помогай, как можешь, Эфимия, но не позволяй Уилсон снова превратить тебя в служанку. Это не выглядело бы хорошо для нас обоих».
Миссис Уилсон пробормотала что-то себе под нос и отвернулась. Возможно, это было «тьфу!» Или даже хуже, но я закрыла уши. Я заметила, что она шла с легкой хромотой. Она, несомненно, обвиняла меня в несчастном случае, и я попыталась найти благотворительный уголок в сердце. Я все еще искала его, когда Рори подошел и протянул мне руку.