Выбрать главу

— Фергюсон встал, спрятал свои записки и выключил свет. Я решил, что пора мне выбираться через заднюю дверь, чтобы встретить юных дилетантов в саду, как мы условились. Провалиться на месте, откуда мне было знать, что они вломятся прямо в дом через открытую дверь? До меня все дошло только тогда, когда я оказался в саду и услышал внутри дома голоса. Вот я и вернулся, и, кажется, вовремя. А, что было потом, вы уже знаете. Хуже всего то, что Фергюсон успел выпить полстакана своего зелья. Что за ночка!

Мастерс встал. Пошатываясь, подошел к окну и стал смотреть на улицу.

— Не молчите, — проворчал Г. М. — Скажите что-нибудь. Скажите, что я упустил и Фергюсона и убийцу!

— Упустили, сэр. Верно. Но тем не менее…

— У вас-то хоть есть хорошие новости?

— Н-нет. То есть… не совсем. Только некоторые факты. — Мастерс обернулся с хитрой улыбкой. — Перчатки и есть убийца. Это ясно. Мы нашли пипетку, о которой вы говорили. Она валялась за кадкой, и в ней был атропин. А в молоке Фергюсона обнаружили пять гран яда. Понимаете, куда все клонится? В какое время вы видели гостя?

— Хм, да. Перчатки покинули дом в полночь, до того как туда проникли мои дилетанты…

— Что исключает вину миссис Синклер, — решил Мастерс. Оживление его испарилось, он нахмурился. — Я дошел до того, что уже не очень жалею о постигшей нас неудаче. Черт возьми! Наша главная подозреваемая. У нее были все основания желать мужу смерти. Она получает страховку в пятнадцать тысяч фунтов…

— Вряд ли, сынок. Принимая во внимание все странности, связанные со злополучной страховкой, сомневаюсь, чтобы она взяла оттуда хоть пенни.

— Во всяком случае, в полночь она сидела у меня в кабинете. Вот так-то, сэр! Она не может оказаться вашими перчатками. У нее алиби. Надежное, как скала.

В комнате ненадолго воцарилось молчание. Г. М. продолжал крутить в пальцах сигару.

— Что на второе? — спросил он. — Появились новые зацепки?

— Сэр, по-моему, все достаточно ясно, — заявил Мастерс. — Я, разумеется, намерен узнать, чем занимались вчера в полночь другие фигуранты, за исключением миссис Синклер. Что же касается Феликса Хея… Ах да! Пункт первый: частные сыщики…

Г. М. сел.

— Частные сыщики? Какие еще частные сыщики?

— Получив флягу эля Юкшоу, в которую наш отравитель подсыпал порцию яда, Хей велел своим адвокатам поручить расследование какой-нибудь частной детективной конторе. Так они и сделали. Утром пришла записка от Дрейка. Фирму они выбрали солидную: «Эвервайд». Дрейк, Роджерс и Дрейк люди другого склада. Мало того что убийца украл пять коробок, он также унес кое-какие принадлежащие им ценные бумаги. Как бы там ни было, сотрудники «Эвервайда» сообщили, что располагают информацией относительно бутылки эля. Вот почему меня интересует, так сказать, пункт первый.

— Угу. Значит, имеется и пункт второй?

— Джудит Адамс.

— Джудит Адамс?

Мастерс шумно выдохнул через нос.

— Тут что-то очень странное, сэр Генри. Очень-очень странное. Имя Джудит Адамс стоит пятым в списке потенциальных убийц, составленном Хеем. Но кто она такая? Никто о ней не слышал. Я послал телеграмму тетке Хея в Камберленд; тетке ничего не известно. Я велел Бобу Полларду допросить половину знакомых Хея; они ничего не знают. Но Джудит Адамс должна находиться где-то поблизости, иначе Хей не счел бы ее потенциально опасной. Ее надо найти! Уверяю вас, сэр Генри, с ее именем связано какое-то мошенничество. Если существует реальная Джудит Адамс, почему о ней никто не знает? У нас на примете нет ни одной Джудит.

Обычно доктор Сандерс полностью контролировал себя. При иных обстоятельствах он и глазом бы не моргнул. Но, вспомнив, где он слышал только что названное имя, Сандерс со звоном поставил чашку на блюдце. Мастерс посмотрел на него в упор.

— Конец! — заявил Г. М., глубоко вздыхая. — Я все думал, скоро ли вы докопаетесь. Да, сынок, в деле замешана одна Джудит — жена сэра Денниса Блайстоуна.

Глава 14

ПОЧЕМУ БЛАЙСТОУН УШЕЛ В ПОДПОЛЬЕ

— Вот как? — еле сдерживаясь, переспросил Мастерс, переводя подозрительный взгляд с. Сандерса на Г. М. — Насколько я помню, сэр Деннис ваш друг, а молодая леди определенно друг доктора Сандерса. И давно вы все знали?

— Ерунда какая-то! — выпалил Сандерс. — Неужели леди Блайстоун…

— Я думал, вам можно доверять, доктор! И давно вам все известно?

Сандерс был настолько поглощен собственными мыслями, что ответил не сразу.

— Ерунда! — повторил он. — Ничего я не скрывал. Имя я услышал, как, впрочем, и увидел его обладательницу только вчера вечером. Они с сэром Деннисом были в холле, когда я заехал за Маршей. Она, можно сказать, была расстроена…

— Расстроена, вот как? — Мастерс снова вытащил блокнот.

— Погодите! Ее расстроило то, что Маршу вызывают в Скотленд-Ярд. Они с мужем немного повздорили. Сэр Деннис называл жену Джуди. Ну и что? Может, это просто совпадение? Необходимо выяснить, действительно ли до замужества ее звали Джудит Адамс.

Старший инспектор мрачновато-вопросительно посмотрел на Г. М.

— Хо-хо! — отозвался тот. — Значит, я опять оказался последним негодяем, так? Обычно меня величают шутом гороховым и ворюгой. Я швыряюсь цветочными горшками в ваших доблестных полицейских. Я упускаю убийцу и приканчиваю главного свидетеля. Когда я не в состоянии иным способом помешать колеснице правосудия, я вставляю ей палки в колеса, утаивая информацию. Так вот, я не знаю ее девичьей фамилии. И нечего так на меня смотреть, Мастерс! Не знаю. Но выяснить ее девичью фамилию довольно просто.

— Да. — Мастерс угрюмо кивнул. — Леди Блайстоун была знакома с Хеем?

— Повторяю, сынок: не знаю!

Старший инспектор перевел взгляд на Сандерса.

— Кое-что, — заметил он, — мы можем узнать прямо сейчас. В частности, проверить ее алиби. Доктор, вы утверждаете, что вчера вечером заехали за Маршей Блайстоун; затем вы оба отправились домой к миссис Синклер. По словам сэра Генри, вы прибыли на Чейни-Уок ровно в полночь. Между тем гость в коричневых перчатках, то есть убийца, уже находился в то время в задней комнате и беседовал с Фергюсоном. Так?

Г. М. буркнул в знак согласия.

— Допустим. Надо полагать, гость уже находился у Фергюсона какое-то время? Пусть даже несколько минут.

— Наверное, — согласился Г. М., глядя поверх очков.

— Хорошо! Но доктор Сандерс только что приехал от сэра Денниса, где он видел как самого сэра Денниса, так и леди Блайстоун. Маловероятно, чтобы леди Блайстоун, скажем, бросилась сломя голову к миссис Синклер и оказалась тем гостем в коричневых перчатках, который покинул дом перед тем, как доктор Сандерс туда вошел. Значит, обоих Блайстоунов можно вычеркнуть из списка подозреваемых, верно?

Мягкость и дружелюбие старшего инспектора не обманули Сандерса. Его, как и Г. М., чрезвычайно расстраивало, что все так неудачно складывается.

— К сожалению, нельзя, — возразил он. — К Блайстоунам я заехал в самом начале двенадцатого. А с сэром Генри мы условились встретиться только в полночь. Мы с Маршей довольно долго катались в такси.

— Хм! Значит, остается час, о котором нам ничего не известно. Час! — Старший инспектор задумался. Потом, неожиданно развеселившись, захлопнул блокнот. — Ну, доктор, нам с сэром Генри пора. Мы заскочили к вам ненадолго, узнать, как вы себя чувствуете. Кстати, сообщаю, что я направил двух своих сотрудников по следам атропина: кто его купил и где. Вот что всегда выдает отравителя, знаете ли. Пойдемте, сэр Генри!

Г. М. сидел безо всякого выражения, уставясь на спинку кровати.

— Вы идите, Мастерс, — произнес он. — Скоро увидимся. Мне нужно кое-что сказать доктору.

Стоя в дверях, Мастерс смотрел на сэра Генри с растущим подозрением.

— Сэр Генри, признайтесь откровенно, как мужчина мужчине: вы снова что-то затеваете? Снова пытаетесь меня одурачить?

— Вот как перед Богом истинным, сынок, — нет!

— Тогда еще одно. Можете вы дать мне всего один хороший, конструктивный совет относительно того, что мне делать? Да, понимаю, куда вы намерены меня послать в первую очередь. А дальше что?