— Пожалуйста, обдумайте мое предложение, мистер Шейн,— торопливо продолжала Нора, все еще сопротивляясь усилиям мужа.— Войдите в контакт с местной полицией, делайте что угодно, только помогите мне. Я буду чувствовать себя спокойнее, если вы уже теперь скажете «да».
И поскольку детектив все еще оставался в нерешительности, Фрэнк Карсон счел необходимым снова вмешаться в разговор.
— Надеюсь, это не будет слишком обременительно для вас, мистер Шейн. А сейчас прошу нас простить, но мы должны немедленно отправиться в театр.
Шейн неохотно кивнул головой.
— Буду рад сделать все, что в моих силах.
— Прекрасно, и огромное вам спасибо,— торопливо заключил Карсон.— Как видишь, дорогая, все устроилось по твоему желанию. Идем же, Нора, тебе незачем больше оставаться здесь.
Когда супруги удалились, Шейн еще некоторое время продолжал неподвижно стоять на месте, наблюдая, как молодая пара торопливо спускалась вниз по склону, затем вздохнул и обернулся к группе молчаливых полицейских.
— Под чьей юрисдикцией находится данная территория?— поинтересовался он.
— Мы оба из гражданского патруля штата Колорадо,— ответил один из молодых людей.— Моя фамилия Стоунт. Направлены сюда на время фестиваля. В нашу обязанность входит оказывать содействие местным властям, не нарушая их прерогатив. В данный момент находимся в подчинении шерифа Флеминга.
— Чертовски скверное дельце,— вмешался в разговор сам шериф.— Первый случай убийства в городе за все годы моей службы, сэр. Ей-Богу, не могу себе представить, что кто-то из наших ребят мог проломить череп старому Питу. Безвредный чудак, добрейшая душа, что твой месячный щенок.
— Тем не менее из описания, данного зубным врачом и его супругой, следует, что это был кто-то из местных жителей, возможно, какой-нибудь другой старый горняк. Вы не могли бы припомнить кого-либо, кто был не в ладах со старым Питом?
Несколько секунд шериф, хмурясь, обдумывал слова Шейна. Затем он решительно покачал головой:
— Сразу не скажешь,— произнес он неохотно — Свары, разумеется, случались, но не до такой степени, чтобы пойти на убийство. Хотя, конечно, и у старожилов бывают собственные счеты.
— Мы расследуем убийство,— напомнил ему Шейн — Так что лучше сразу забыть о наших симпатиях и антипатиях.
Он стал на колени рядом с мертвым телом и опустил воротник допотопного пальто.
— Похоже, хватило одного удара,— констатировал он,— Удар был нанесен кирпичом или, может быть, плоским обломком камня.
Шериф Флеминг, кряхтя, присел на корточки рядом с Шейном.
— Я слышал слова молодой леди, мистер Шейн,— признался он.— Скажу прямо, я чертовски рад, что вы оказались поблизости. Рассчитываю на вашу помощь.
— Не обещаю невозможного,— предупредил его Шейн,— но постараюсь сделать все, что в моих силах. За вами остается рутинная работа. Прямо сейчас начинайте проверять алиби у всех приятелей Пита, особенно у тех, кто ссорился с ним в последнее время. Оставьте сантименты. Поверьте мне, что вы только сделаете одолжение невинному человеку, проверив его алиби и навсегда вычеркнув его из списка подозреваемых.
— Понимаю,— сказал шериф Флеминг с видимым облегчением.— Немедленно займусь этим.
Шейн поднялся с колен.
— Сам я не смогу приступить к делу до тех пор, пока не закончится спектакль. Меня ждет жена.
С этими словами он взглянул на часы и, кивнув шерифу, начал торопливо спускаться вниз по склону. До начала спектакля оставалось всего несколько минут.
ГЛАВА 4
Зная не первый год своего приятеля, Шейн начал поиски жены и Кесэя сразу с бара. К этому часу число посетителей здесь заметно поубавилось: большинство из них успело перекочевать в более оживленные увеселительные точки. Детектив не ошибся в своих расчетах и обнаружил мирно беседующую пару за одним из небольших столиков в глубине залы.
— Если меня не обманывает зрение, это не кто иной, как мой благоверный, собственной персоной,— промурлыкала Филлис, едва Шейн плюхнулся на стул и привычным жестом подозвал официанта.— Как мне помнится, мы договаривались встретиться с тобой перед началом спектакля. Может быть, ты забыл об этом, равно как и о том, что у тебя есть жена.
Она мило наморщила носик и бросила кокетливый взгляд в сторону мужа.
— А чего еще можно ожидать от него, дорогая,— промычал Кесэй.— Вообразить себе Майкла Шейна в роли заботливого супруга потруднее, чем представить победителя национальных скачек в качестве возницы молочного фургона.
— Очень смешно,— сухо прокомментировал Шейн реплику своего приятеля.— А теперь,— он сердито обвел взглядом сидящую перед ним парочку,— думаете ли вы отправиться в оперу или намерены надираться здесь и дальше?
— Сцена, которую ты только что разыграл вкупе с этой красоткой, называющей себя актрисой, ничуть не уступала тому, что нам предстоит увидеть в опере,— заявила Филлис с лукавой улыбкой.— Ну и как, удалось тебе разыскать тот музейный экспонат, за которым гналась твоя приятельница?
— Да, она нашла своего отца,— подтвердил Шейн.
Официант поставил перед ним бокал с коньяком, и Шейн одним глотком опустошил его на добрую половину.
— Надо полагать, вас не очень интересовало, что произошло всего в сотне ярдов от того места, где вы с Патом накачивались ликером,— продолжал Шейн ядовито.
Темные глаза Филлис разом утратила свою игривость.
— Что-нибудь серьезное, Майкл?— спросила она тревожно.
— Убийство.
— Надеюсь, ты не приложил к этому руку?
— Во всяком случае я не нахожусь в списке подозреваемых, если ты это имеешь в виду. Но я действительно находился вместе с миссис Карсон в тот момент, когда она нашла тело своего отца, а теперь собираюсь найти того, кто сыграл с ней — и с ним — эту шутку.
— Обрати внимание, дорогуша,— вмешался в разговор Пат Кесэй.— Убийцы так озабочены тем, чтобы поддержать реноме Майкла, что не желают расставаться с ним даже на отдыхе.
— Который бывает у нас не так уж и часто,— поддержала его Филлис, бросив сердитый взгляд на мужа.— Иногда мне кажется, что возьми я билеты на Марс, Майкл и там нашел бы себе дельце по вкусу.
Шейн примирительно подмигнул жене и вторым глотком осушил бокал.
— Так или иначе у нас остается ровно две минуты до начала спектакля,— заметил он и, обернувшись к Пату, добавил:— А ты что, не собираешься составить нам компанию?
— Упаси меня Боже от этого,— проворчал Кесэй, энергично тряся головой— Полагаю, что я уже исчерпал весь запас спектаклей, отведенных на мою долю.
Шейн встал и протянул руку Филлис.
— В таком случае сделай мне одно одолжение, Пат. Шериф и пара ребят из полиции штата сейчас заняты этим делом, и будь добр, не упускай их из виду. Они славные ребята, но никогда не имели дела с убийством.
— Постараюсь, Майкл, хотя у меня есть и свои дела в этом сортире. Помнишь о задании, на которое я намекал тебе?
— Думаю, что с ним можно обождать. Услуга за услугу. Развязавшись с этим делом, я постараюсь помочь и тебе.
— А почему бы и нет,— заметила Филлис, следуя за мужем к выходу.— Что такое для тебя одно дело об убийстве? Мелочь, которая едва скрасит пару дней отдыха. Почему бы не взять еще парочку-другую. Сделай милость, не стесняйся. А уж я постараюсь найти себе занятие.
— Не забывай, что ты вышла замуж за рабочего человека, ангелочек,— попытался урезонить супругу Шейн.— Что мне остается делать, если дело об убийстве буквально свалилось мне в руки?
На их счастье начало спектакля немного задержалось. Огромная люстра театра, составлявшая особую гордость пионеров поселка еще в то время, когда для освещения использовались керосиновые лампы, и вернувшаяся к новой жизни с изобретением электричества, медленно померкла в тот самый момент, когда супруги добрались до своих мест, двух последних свободных кресел наиболее знаменитого театрального зала на всем огромном пространстве между Миссисипи и Тихим океаном.