Деверу
Черт! Кто же я, по-твоему? Ответь!
Не меч, но взгляд нам страшен Валленштейна.
Бутлер
А что с тобой от взгляда приключится?
Деверу
Черт подери! Ты знаешь, я не трус.
Но ведь еще недели нет, как он
Мне чистоганом двадцать дал червонцев,
Чтоб этот теплый я купил камзол…
Так если он меня с копьем увидит
И на камзол мой бросит взгляд… то… знаешь…
Нет, я не трус, провал меня возьми!
Бутлер
Он теплый дал тебе камзол, и ты
Колеблешься, бедняк, в него вонзить
Клинок. А ведь одежду потеплее
Дал император Фридланду, его
Он в герцогскую мантию облек.
А в благодарность что? Мятеж, измена.
Деверу
Ко всем чертям такую благодарность!
Что ж… я его убью.
Бутлер
А если совесть
Ты успокоить хочешь, скинь камзол,
И все пойдет, увидишь, как по маслу.
Макдональд
Но вот о чем еще подумать надо…
Бутлер
О чем еще тебе, Макдональд, думать?
Макдональд
Да разве можно пикой и мечом
Убить его? Ведь он неуязвим.
Бутлер
(вспылив)
Вздор!..
Макдональд
Нет, его ни пуля, ни копье
Сразить не могут! Он заговорен.
Слышь, тело у него неуязвимо.
Деверу
Да! Был такой когда-то в Ингольштадте,
Живой броней покрытый вместо кожи,
Его с трудом прикладами забили.
Макдональд
Придумал я!
Деверу
Ну!
Макдональд
Здесь, в монастыре,
Есть у меня земляк-доминиканец;
Пусть он мечи и копья окропит
Святой водою да покрепче их
Благословит, а при таком оружье
Любое колдовство нам нипочем.
Бутлер
Пусть будет так, Макдональд. Отправляйтесь.
Заставьте Фердинанду присягнуть
Два-три десятка молодцов-драгун…
В одиннадцать… когда пройдут дозоры,
Вы потихоньку к дому подходите…
Я буду поджидать невдалеке.
Деверу
Но как тайком пробраться мимо стражи,
Что внутренний там охраняет двор?
Бутлер
Я все вокруг старательно разведал
И вас впущу чрез заднюю калитку,
Где на часах всего один солдат.
По должности и чину у меня
Свободный доступ к герцогу. Оставлю
Вас позади, а в горло часовому
Воткну кинжал и проложу вам путь.
Деверу
Допустим, мы наверх пройти сумеем,
Но как пробраться в герцогскую спальню
И челядь всю его не всполошить?
Притом же он с большою прибыл свитой.
Бутлер
Вся челядь — в правом флигеле, а в левом
Лишь он один, он любит тишину.
Деверу
Скорей бы сбросить это дело с плеч!..
Не по себе мне, черт возьми, Макдональд!
Макдональд
И мне, брат. Это важная персона.
Мы прослывем злодеями, увидишь.
Бутлер
Вас ждут богатство, блеск, почет, — плевать
Тогда на все людские пересуды!
Деверу
Да вправду ль ожидает нас почет?
Бутлер
Ну да! Вы трон спасете Фердинанду.
Он щедро вас за это наградит.
Деверу
Так цель его — прогнать монарха с трона?
Бутлер
Прогнать с престола? Больше: жизнь отнять!
Деверу
А если мы его доставим в Вену,
Его казнит на площади палач?
Бутлер
Да, участи такой он не избегнет.
Деверу
(Макдональду)
Идем! Коль полководца плаха ждет,
Пусть от руки солдата он падет!
Уходят.
Явление третье
Зал с выходом в галерею, уходящую в глубь сцены. Валленштейн сидит за столом. Перед ним стоит шведский капитан. Вскоре появляется графиня Терцки.
Валленштейн
Вы Рейнграфу поклон мой передайте.
Его удачи радуют меня,
И если, о победе услыхав,
Я радости большой не обнаружил,
На это есть особая причина;
Но счастье ныне общее у нас.
Прощайте же! Спасибо за труды.
С рассветом крепость сдастся вам без боя.
Шведский капитан уходит. Валленштейн сидит в глубоком раздумье, устремив неподвижный взор вперед и склонив голову на руку. Графиня Терцки входит и, некоторое время не замечаемая герцогом, стоит возле него. Но вот он делает быстрое движение и, увидев ее, мгновенно овладевает собой.
Ты от нее? Что с ней? Она легла?
Графиня
Легла… Сестра находит, что она
Куда спокойней после разговора.
Валленштейн