Выбрать главу

Явление пятое

Те же. Сэни.

Валленштейн

Да это Сэни! Нет на нем лица! Зачем, Баттиста, ты пришел так поздно

Сэни

Мне страшно за тебя.

Валленштейн

Да что случилось?

Сэни

Беги отсюда, герцог, до рассвета. Не доверяйся шведам.

Валленштейн

Что с тобой?

Сэни

(возвысив голос)

Не верь ты этим шведам.

Валленштейн

Отчего же?

Сэни

Прихода шведов ты не дожидайся! Тебя погубят мнимые друзья, Я видел знаки страшные: вот-вот Тебя всего опутают тенета.

Валленштейн

Ты бредишь, страх твой разум помутил

Сэни

О нет, моя тревога не напрасна. Пойдем, прочти, что говорят планеты: Тебе грозят бедою лжедрузья.

Валленштейн

Я знаю, вся беда моя от них, Пророчество немного запоздало, Мне ни к чему теперь язык светил.

Сэни

Пойдем! Своими убедись глазами. В дом жизни вторгся злополучный знак. Будь начеку! Тебя подстерегает Коварный враг, он скрыт сейчас в лучах Светила твоего… Не предавайся Тем, кто воюет с церковью святой.[43]

Валленштейн

(улыбаясь)

Иль от нее пророчества исходят?.. Ах да! Ведь ты враг моего союза Со шведами… Ступай ложись! А мне Такие знаки вовсе не страшны.

Гордон

(потрясенный этим разговором, Валленштейну)

Осмелюсь ли?.. К речам простых людей Прислушаться порой небесполезно.

Валленштейн

Скажи открыто!

Гордон

Что, если это не пустые страхи, Что, если провидению угодно Его устами вас предостеречь?

Валленштейн

Сдается мне, что оба вы в бреду. Ну, что дурного сделают мне шведы? Союз со мной — большой успех для них.

Гордон

Но если это появленье шведов… Стремительно приблизит к вам погибель, Что втайне вам грозит, быть может, герцог?..

(Падает перед ним на колени.)

Пока не поздно…

Сэни

(на коленях)

Выслушай его!

Валленштейн

Не поздно? Что?.. Да встаньте же скорей.

Гордон

(встает)

Еще далёко Рейнграф. Прикажите, Мы перед ним закроем эту крепость. И пусть тогда он осаждает нас! Скорей он всех своих солдат положит Под этими стенами, чем ему Удастся наше мужество сломить. Узнает он, что значит горсть отважных, Когда вдохновлена вождем-героем, Стремящимся проступок свой загладить. Растроган этим будет император, Он милостив, он примирится с вами, И Валленштейн раскаявшийся выше Поднимется, чем вознесен был прежде, Когда вины он за собой не знал.

Валленштейн

(удивленный, смотрит на него с недоверием и некоторое время молчит, обнаруживая сильное волнение)

Сочувствие вас увлекло далёко, Прощаю это другу юных лет… Кровь пролилась.[44] Не может император Меня простить, а если б даже мог, Прощенья от него я не приму. Когда б я раньше знал, что в этом деле Я потеряю преданного друга, Когда б вещало сердце мне, как ныне… Я, может быть, раздумал бы… а может, И нет… Кого теперь щадить? Все слишком Серьезно обернулось, чтоб ничем Не кончиться, — так будь что будет!

(Подходит к окну.)

А ведь уже глухая ночь, и в замке Все стихло…

(Слуге.)

Посвети мне, старина.

Камердинер, который тихонько вошел и с явным участием смотрел издали на герцога, подходит сильно взволнованный и бросается к его ногам.

И ты? Я знаю, отчего ты хочешь, Чтобы к монарху я примкнул. Бедняга! Есть у него в Каринтии земля, Так он боится, что ее отнимут За то, что он при мне остался. Разве Так беден я, что не смогу слуге Потерю возместить? Я никого Насильно не держу. Оставь меня, Коль ты решил, что я покинут счастьем. В последний раз меня раздень сегодня И можешь ты к монарху перейти… Спокойной ночи, Гордон! Подольше бы хотелось мне поспать, Тревог так много было в эти дни. Смотрите, чтоб меня не разбудили.

(Уходит.)

Камердинер светит ему. Сэни идет следом. Гордон остается в полутьме, провожая герцога глазами до тех пор, пока тот не скрывается в глубине галереи. Он жестами выражает свою скорбь и с убитым видом прислоняется к колонне.

Явление шестое

Гордон. Бутлер (сначала за сценой).

Бутлер

Замрите здесь, пока не дам вам знака.

Гордон

(содрогаясь)

Да это он ведет убийц!
вернуться

43

, ,  // , — Как явствует из доноса Сезины императору (один из источников Шиллера), астролог Сэни был против измены Валленштейна Фердинанду II. Сезина приписывал колебания и нерешительность Валленштейна влиянию Сэни, оказавшегося платным агентом венского двора. Шиллер облагораживает астролога Валленштейна, объясняя его предостережения религиозными мотивами, а не предательством.

вернуться

44

. — Это о жарком деле под Нойштадтом, поэтическом вымысле драматурга.