Выбрать главу

[

←5

]

С немецкого – Серые волшебники

[

←6

]

Также известен как «Синдром восьмиклассника» — состояние, в котором человек воображает себя обладателем магических (или каких-то ещё необычных) сил, и начинает вести себя соответственно. Обычно синдром наблюдается у подростков, отчего и носит такое название.

[

←7

]

От англ. Seaweed Bento (Бенто Морские Водоросли)

[

←8

]

От англ. Character Bento (Бенто Персонаж)

[

←9

]

Бу́дда Ша́кьямуни (санскр. गौतमबुद्धः सिद्धार्थ शाक्यमुनि, вьетн. Thích-ca Mâu-ni; 563 до н. э. — 483 до н. э.; дословно «Пробуждённый мудрец из рода Шакья (Сакья)») — духовный учитель, легендарный основатель буддизма, одной из трёх мировых религий.

[

←10

]

Эмма (яп. 閻魔) — в японской мифологии бог-властитель и судья мёртвых, который правит подземным адом — дзигоку. Аналогичен Яме общебуддийской мифологии. Так же его часто называют Великий царь Эмма (яп. 閻魔大王 Эмма Дай-О:). И в древности, и в современности его изображали большим человеком с красным лицом, глазами навыкат и бородой. Носит традиционное японское одеяние (вафуку) и корону на голове, на которой изображен иероглиф 王 (царь). Ему подвластна многотысячная армия, которой управляют восемнадцать военачальников, а в личном распоряжении находятся демоны и стражники с лошадиными головами.

[

←11

]

Один из персонажей «Путешествия на запад». Побратился с Сунь Укунем, наряду с пятью другими Князьями Демонов.

[

←12

]

От англ. Board Collapse

[

←13

]

Сэйрю дословно переводится с Японского как «Лазурный Дракон», это святой зверь этого дома Кушихаши, контракт с которым заключает глава дома и берёт его имя.

[

←14

]

Гэнбу дословно переводится с Японского как «Чёрная Черепаха», это святой зверь этого дома Домон, контракт с которым заключает глава дома и берёт его имя.

[

←15

]

Альтернативное название по кандзи – «Предел Человечества и Высший Злой Дракон»

[

←16

]

Полное название: Рю Цзиньгубан - посох, который Сунь Укун получил от Морского Дракона. Его вес составляет - 13 500 цзиней (1 цзинь ~ 500-660 грамм). Он обладал способностью удлиняться и сокращаться.

[

←17

]

Подразумевается, что он уже в форме Эмпирио Джаггернаут Овердрайва.

[

←18

]

Альтернативное написание по кандзи – Тьма Начала.

[

←19

]

Сокращение, которое как вы могли догадаться, означает – Мазохист.

[

←20

]

Садомазохизм

[

←21

]

Каппа (яп. 河童: «речное дитя») — японская разновидность водяных. Каппа известен по всей Японии, однако, в зависимости от района страны, его имя или представления о внешнем виде могут немного отличаться. Кроме того, существуют также различные родственные виды, такие как: сэко — каппа, который в возрасте 2-3 лет забрался в горы, минтуци — существо из айнской мифологии, призрачный получеловек-полузверь; суйко — существо, встречающееся также в китайской и японской мифологии, дословно переводится как водный тигр. Наряду с они и тэнгу, каппа является одним из наиболее известных мифических существ Японии.

[

←22

]

От англ. Compression Divider.

[

←23

]

С английского: Драконий Драйв Люцифера

[

←24

]

С английского: Satan Compression Divider

[

←25

]

С английского: Half Dimension

[

←26

]

По кандзи было написано «драконов»

[

←27

]

От англ. Forbidden Invade Balor the Princess. Альтернативное название по кандзи: Принцесса-Зверь Разрушения Истинной Тьмы и Вечной Ночи.

[

←28

]

(англ.): Fist and Fangs

[

←29

]

От англ. Absolute Demise

[

←30

]

По кандзи: Пёс Клинка

[

←31

]

Записано как «Творец», отсылка к Библейскому Богу

[

←32

]

От англ. Night Celestial Slash Dogs

[

←33

]

По кандзи было записано как: 死の神(Си но Ками). В DxD, Мрачные Жнецы, обычно, записываются по кандзи как – 死神и читается это как «Синигами», дословно переводится как Бог Смерти. Напоминаю, что в DxD Жнецы считаются «подвидом» богов.

[

←34

]

От англ. - Penetrate

[

←35

]

Честно говоря, стоило здесь написать что-то вроде «звук тяжелого/сильного сердцебиения» так как в японском было どくん (Это хирагана и читается как Докун), звук, которым они это обозначают.

[

←36

]

Богиня милосердия в японской мифологии, способная перевоплощаться. Образ Каннон попал в Японию из Китая вместе с буддийским вероучением, где имеет соответствие в богине-бодхисаттве Гуаньинь. Считалась воплощением бодхисаттвы Авалокитешвары, а также помощником будды Амитабхи. Часто изображается многорукой.

[

←37

]

Первое слово названия техники читается как «Нютрон» и записано смесью хираганы (Ню) и катаканы (Трон). По кандзи техника называется «Энергетическая супер-сисько пушка».

[

←38

]

Адаптация названия по катакане: Пай Фон – «Пай» сокращение от Оппай (Сиськи), «Фон» от английского Phone - Телефон. По кандзи техника называется: Телефон Грудей или Сисько Телефон, забавно, но почти идентично названию по катакане.

[

←39

]

Альтернативно может читаться как «мужчину»

[

←40

]

От англ. «Scramble Flag»

[

←41

]

От англ. «Black Satan of Darkness Dragon King»

[

←42

]

Демон нетерпимости в Христианстве.

[

←43

]

Демон потталкивающий людей к богохульству и убийствам. Наряду с Веррин упоминается в «Одержимости Экс-ан-Прованса».

[

←44

]

От англ. Artificial Transcendental. На японском Сверхдемоны записаны как 『超越者』что дословно переводится как Трансцендентный человек. В контексте DxD это понятие применяется лишь к демонам, поэтому мы переводим их как Сверхдемоны.

[

←45

]

Альтернативно читается как Номер 14784. Соннейлон является демоном, склоняющим людей к ненависти. Является одним из демонов «первого лика» наряду с Вельзевулом, Левиафаном, Асмодеем, Балберитом, Астаротом, Веррин, Грессилом.

[

←46

]

Альтернативно читается как Номер 50019. Грессил является демоном, склоняющим людей к нечистоте и неряшливости.

[

←47

]

В данном случае подразумевается, что эти демоны очень уж сильны даже по меркам класса Владык Демонов.

[

←48

]

А́нгра-Ма́йнью (А́нхра-Ма́йнью) в некоторых источниках встречается под именем Ахрима́н, Ариман (древнеперсид. Ahriya mainyus, зендское añhro-mainyus, то есть «злой дух») — олицетворение зла в маздаизме и более позднем зороастризме; бог тьмы и олицетворение всего дурного, первоисточник зла, противник Ормузда (Ахура Мазды).

[

←49

]

Аид имел ввиду Аджуку Вельзевула, поскольку Вельзевул известен как Демон – Повелитель Мух.

[

←50

]

От англ. Secret talks

[

←51

]

От англ. Satan

[

←52

]

Различия заключаются в альтернативном написании по Кандзи: У Сазекса «Алый Сатана» по кандзи записано как «Аловолосый Владыка Демонов», то у Иссея «Алый Сатана» по кандзи записано как «Алый Владыка Демонов».