[
←3
]
С англ. Чёрный Пёс
[
←4
]
Пинáп-гёрл (англ. pin-up girl) — модель, чьи растиражированные изображения становятся знаковым явлением поп-культуры во фривольном стиле. В большинстве эти модели — фотомодели, манекенщицы, актрисы и певицы.
[
←5
]
С немецкого – Серые волшебники
[
←6
]
Также известен как «Синдром восьмиклассника» — состояние, в котором человек воображает себя обладателем магических (или каких-то ещё необычных) сил, и начинает вести себя соответственно. Обычно синдром наблюдается у подростков, отчего и носит такое название.
[
←7
]
От англ. Seaweed Bento (Бенто Морские Водоросли)
[
←8
]
От англ. Character Bento (Бенто Персонаж)
[
←9
]
Бу́дда Ша́кьямуни (санскр. गौतमबुद्धः सिद्धार्थ शाक्यमुनि, вьетн. Thích-ca Mâu-ni; 563 до н. э. — 483 до н. э.; дословно «Пробуждённый мудрец из рода Шакья (Сакья)») — духовный учитель, легендарный основатель буддизма, одной из трёх мировых религий.
[
←10
]
Эмма (яп. 閻魔) — в японской мифологии бог-властитель и судья мёртвых, который правит подземным адом — дзигоку. Аналогичен Яме общебуддийской мифологии. Так же его часто называют Великий царь Эмма (яп. 閻魔大王 Эмма Дай-О:). И в древности, и в современности его изображали большим человеком с красным лицом, глазами навыкат и бородой. Носит традиционное японское одеяние (вафуку) и корону на голове, на которой изображен иероглиф 王 (царь). Ему подвластна многотысячная армия, которой управляют восемнадцать военачальников, а в личном распоряжении находятся демоны и стражники с лошадиными головами.
[
←11
]
Один из персонажей «Путешествия на запад». Побратился с Сунь Укунем, наряду с пятью другими Князьями Демонов.
[
←12
]
От англ. Board Collapse
[
←13
]
Сэйрю дословно переводится с Японского как «Лазурный Дракон», это святой зверь этого дома Кушихаши, контракт с которым заключает глава дома и берёт его имя.
[
←14
]
Гэнбу дословно переводится с Японского как «Чёрная Черепаха», это святой зверь этого дома Домон, контракт с которым заключает глава дома и берёт его имя.
[
←15
]
Альтернативное название по кандзи – «Предел Человечества и Высший Злой Дракон»
[
←16
]
Полное название: Рю Цзиньгубан - посох, который Сунь Укун получил от Морского Дракона. Его вес составляет - 13 500 цзиней (1 цзинь ~ 500-660 грамм). Он обладал способностью удлиняться и сокращаться.
[
←17
]
Подразумевается, что он уже в форме Эмпирио Джаггернаут Овердрайва.
[
←18
]
Альтернативное написание по кандзи – Тьма Начала.
[
←19
]
Сокращение, которое как вы могли догадаться, означает – Мазохист.
[
←20
]
Садомазохизм
[
←21
]
Каппа (яп. 河童: «речное дитя») — японская разновидность водяных. Каппа известен по всей Японии, однако, в зависимости от района страны, его имя или представления о внешнем виде могут немного отличаться. Кроме того, существуют также различные родственные виды, такие как: сэко — каппа, который в возрасте 2-3 лет забрался в горы, минтуци — существо из айнской мифологии, призрачный получеловек-полузверь; суйко— существо, встречающееся также в китайской и японской мифологии, дословно переводится как водный тигр. Наряду с они и тэнгу, каппа является одним из наиболее известных мифических существ Японии.
[
←22
]
От англ. Compression Divider.
[
←23
]
С английского: Драконий Драйв Люцифера
[
←24
]
С английского: Satan Compression Divider
[
←25
]
С английского: Half Dimension
[
←26
]
По кандзи было написано «драконов»
[
←27
]
От англ. Forbidden Invade Balor the Princess. Альтернативное название по кандзи: Принцесса-Зверь Разрушения Истинной Тьмы и Вечной Ночи.
[
←28
]
(англ.): Fist and Fangs
[
←29
]
От англ. Absolute Demise
[
←30
]
По кандзи: Пёс Клинка
[
←31
]
Записано как «Творец», отсылка к Библейскому Богу
[
←32
]
От англ. Night Celestial Slash Dogs
[
←33
]
По кандзи было записано как: 死の神(Си но Ками). В DxD, Мрачные Жнецы, обычно, записываются по кандзи как – 死神и читается это как «Синигами», дословно переводится как Бог Смерти. Напоминаю, что в DxD Жнецы считаются «подвидом» богов.
[
←34
]
От англ. - Penetrate
[
←35
]
Честно говоря, стоило здесь написать что-то вроде «звук тяжелого/сильного сердцебиения» так как в японском было どくん (Это хирагана и читается как Докун), звук, которым они это обозначают.
[
←36
]
Богиня милосердия в японской мифологии, способная перевоплощаться. Образ Каннон попал в Японию из Китая вместе с буддийским вероучением, где имеет соответствие в богине-бодхисаттве Гуаньинь. Считалась воплощением бодхисаттвы Авалокитешвары, а также помощником будды Амитабхи. Часто изображается многорукой.
[
←37
]
Первое слово названия техники читается как «Нютрон» и записано смесью хираганы (Ню) и катаканы (Трон). По кандзи техника называется «Энергетическая супер-сисько пушка».
[
←38
]
Адаптация названия по катакане: Пай Фон – «Пай» сокращение от Оппай (Сиськи), «Фон» от английского Phone - Телефон. По кандзи техника называется: Телефон Грудей или Сисько Телефон, забавно, но почти идентично названию по катакане.
[
←39
]
Альтернативно может читаться как «мужчину»
[
←40
]
От англ. «Scramble Flag»
[
←41
]
От англ. «Black Satan of Darkness Dragon King»
[
←42
]
Демон нетерпимости в Христианстве.
[
←43
]
Демон потталкивающий людей к богохульству и убийствам. Наряду с Веррин упоминается в «Одержимости Экс-ан-Прованса».
[
←44
]
От англ. Artificial Transcendental. На японском Сверхдемоны записаны как 『超越者』что дословно переводится как Трансцендентный человек. В контексте DxD это понятие применяется лишь к демонам, поэтому мы переводим их как Сверхдемоны.
[
←45
]
Альтернативно читается как Номер 14784. Соннейлон является демоном, склоняющим людей к ненависти. Является одним из демонов «первого лика» наряду с Вельзевулом, Левиафаном, Асмодеем, Балберитом, Астаротом, Веррин, Грессилом.
[
←46
]
Альтернативно читается как Номер 50019. Грессил является демоном, склоняющим людей к нечистоте и неряшливости.
[
←47
]
В данном случае подразумевается, что эти демоны очень уж сильны даже по меркам класса Владык Демонов.
[
←48
]
А́нгра-Ма́йнью (А́нхра-Ма́йнью) в некоторых источниках встречается под именем Ахрима́н, Ариман (древнеперсид. Ahriya mainyus, зендское añhro-mainyus, то есть «злой дух») — олицетворение зла в маздаизме и более позднем зороастризме; бог тьмы и олицетворение всего дурного, первоисточник зла, противник Ормузда (Ахура Мазды).
[
←49
]
Аид имел ввиду Аджуку Вельзевула, поскольку Вельзевул известен как Демон – Повелитель Мух.
[
←50
]
От англ. Secret talks
[
←51
]
От англ. Satan
[
←52
]
Различия заключаются в альтернативном написании по Кандзи: У Сазекса «Алый Сатана» по кандзи записано как «Аловолосый Владыка Демонов», то у Иссея «Алый Сатана» по кандзи записано как «Алый Владыка Демонов».