— Я хотел доставить вас к врачу, — сказал он. — Но теперь, как видно, ничего не получится. Доктор из меня не очень хороший, но, к счастью, рана не опасная.
— К счастью, — с горечью повторила Теодора.
— Схожу посмотрю, есть ли здесь бинты.
Шейн вернулся в капитанскую каюту. В туалете, в стальном ящике под умывальником, он нашел перевязочный пакет и пачку гигиенических салфеток. Вероятно, на борту были и другие медикаменты, но Шейн не мог терять времени. Наполнив пустую бутылку из-под виски водой, он вернулся в рубку.
Теодора полулежала на столе с закрытыми глазами. Ее рука, сжимавшая полоску ткани, бессильно сползла на грудь. Смочив гигиенические салфетки водой, Шейн закрыл ими оба пулевых отверстия и разорвал перевязочный пакет.
— Люди иногда убивают себя из пистолетов 25-ого калибра, — сказал он. — Хотя пользоваться оружием большего калибра гораздо удобнее. Не буду спрашивать вас, как долго вы носите с собой пистолет. Почему вы ни разу не говорили с Гарри о ваших подозрениях?
— Я пыталась сегодня ночью, когда он спросил, выйду ли я за него замуж.
Шейн закончил перевязку.
— Вероятно, вы сказали, что не можете выйти за него, потому что вы заподозрили его в контрабанде героина?
Теодора вскинула голову.
— Я в любом случае не вышла бы за него! — горячо сказала она.
Пожав плечами, Шейн протянул ей бутылку с остатками коньяка, подошел к радиотелефону и снял трубку.
— Это снова Майкл Шейн, — сказал он.
— Я так и думала, что вы позвоните.
— Похоже, придется вызывать береговую охрану, — сказал Шейн. — Я запутался в тросе бакена на выходе из канала Ла-Гарсия.
— Мистер Шейн! Но как вам это удалось?
— Это не составило труда, — проворчал Шейн, передернувшись от стыда.
Глава 17
Известив береговую охрану о бедственном положении Шейна, женщина-оператор соединила детектива с Тимом Рурком.
— Ничего нового, Майк, — сказал Рурк. — Гарри в бегах. Нью-йоркский босс отрицает, что у него была назначена встреча с Гарри. Говорит, что не видел его уже много лет, и вообще они практически не знакомы.
— Готов побиться об заклад, что копы поверили ему, — сказал Шейн.
— Майк, мне звонил сынишка Гарри, Стив Басс. Он говорил с какой-то девушкой по имени Бетти — не забывай, что я еще ничего не знаю! Я посоветовал привести ее ко мне и сказал, что ты рано или поздно объявишься.
— Отлично. Не давай девушке много пить, не то она свалится. Я перезвоню.
Шейн повесил трубку.
— Кто такая Бетти? — прошептала Теодора.
— Вы ее не знаете. Она сидела со мной в участке.
— Бедный Майк, — пробормотала она. — Запутаться в бакене — какая нелепость… А ради чего? В следующий раз я сделаю то же самое, когда вас рядом не будет. Вы уже догадываетесь, что я так решила, верно?
— Это ваше личное дело. Но если выяснится, что кто-то зашил наркотики в пальто без ведома Гарри, то вам не понадобится убивать себя, не так ли? Разумеется, ему придется отвечать за сопротивление при аресте и побег. Вы будете жалеть его, я не сомневаюсь, но вряд ли вам захочется покончить жизнь самоубийством.
— А вы не очень-то сентиментальны.
— Надеюсь, что да.
Допив остатки коньяка, Шейн отправился на поиски другой бутылки, но так ничего и не нашел: последствия битвы между гостями Винсента Донахью и полицейскими были катастрофическими.
Подошел катер береговой охраны. На борт «Самородка» спрыгнул молодой лейтенант. После короткого совещания было решено, что на яхте останутся матросы береговой охраны, которые вызовут водолазов и с их помощью к утру освободят винт.
Три человека осторожно подхватили Теодору на руки. Катер высадил их на берег в начале 63-й улицы, возле моста на остров Элисон. В двух кварталах отсюда находился госпиталь св. Франциска.
Шейн объяснил ситуацию дежурному врачу и заполнил специальный формуляр для полиции, обязательный при наличии у пострадавшего пулевого ранения. Пока врачи обрабатывали рану и накладывали новую повязку, он заперся в телефонной будке и сделал два звонка. Вызвав такси, Шейн долго ждал, когда снимут трубку в здании «Лямбда Фи», где он встретился с Джонни Блэком. После непродолжительных поисков Блэк подошел к телефону, и Шейн объяснил ему, что требуется сделать.
— Я подписал отличный контракт с «Уорриорз», — сказал Блэк. — Чек лежит у меня в бумажнике, но я помню ваше предупреждение о том, как легко будет приостановить платеж. Я сделаю все, как вы говорите. Пожалуй, придется одолжить у кого-нибудь машину.
В холл вышла Теодора. Спешно наложенная помада казалась кровавым пятном на ее мертвенно-бледном лице. Она умылась, уложила волосы, и теперь даже с рукой на перевязи производила впечатление сосредоточенной и аккуратной секретарши делового человека.