- А не проще ли Вам выкрасть Джона из самолета и перенести его куда нужно, - подсказал Лю.
- Нет, - покачал головой волшебник. – Я не смогу этого сделать.
- И почему же?
Лорд Рейден нехотя произнес:
- Во-первых, слуг Императора должны остановить люди без помощи волшебства, а во-вторых, я не могу столь часто вмешиваться в дела людей. При контактах с людьми я вынужден поступать не как чародей, а как самый обыкновенный человек…
- Понятно, - наклонил голову Лю.
- Детали тебе сообщит Рита Блейк, а сейчас...
Лорд Рейден щелкнул пальцами, и перед Лю Кенгом возник дельтаплан с парусом ослепительно белого цвета.
- Это то, что тебе поможет достичь бухты Данг, где расположился Гонконг, - пояснил собеседник.
- Но почему дельтаплан не оснащен каким-нибудь моторчиком? – спросил Лю. – Вы ведь, дорогой лорд, настаиваете на спешности, с которой мне нужно действовать, а без мотора полет на дельтаплане до берега Южно-Китайского моря продлится слишком долго, и к тому же без попутного ветра вообще нереален!
- Об этом можешь не беспокоиться, - поспешил объяснить старец. – Мне подвластны любые ветры, и они отнесут тебя прямо к округу Гонконга Квин Тонг, где ты встретишься с Ритой. И именно сейчас все попутные ветры соберутся здесь у этого рисового поля, чтобы гнать твой дельтаплан в нужном направлении.
- Тогда в путь! – воскликнул Лю, подойдя к летательному аппарату.
Он уверенным взмахом руки перекинул сумку, где лежала одежда, поправил находящуюся под балахоном саблю Самоцун и, приподняв край дельтаплана, устроился на подвесных ремнях.
«Что-то этот дельтаплан не внушает мне доверия, - подумал Лю. – Слишком он тяжел для того, чтобы взлететь с земли… Надеюсь, чар лорда Рейдена хватит для того, чтобы подняться…»
Не успел Лю так подумать, как подул сильный ветер. Он возник прямо у крыла дельтаплана и устремил воздух к солнцу. Дельтаплан стремглав взлетел вверх, унося с собой Лю Кенга.
- Эх! – вырвалось из груди молодого человека. – Это просто прекрасно, лорд Рейден! – крикнул он своему старшему товарищу.
- Лю, ни о чем не беспокойся! – донесся до него удаляющийся голос Рейдена. – Попутные ветры донесут тебя прямо к месту быстрее, чем ты думаешь!
- Хорошо, лорд Рейден! – ответил на прощание Лю Кенг. – Не беспокойтесь обо мне.
Ветер действительно начал усиливаться и стал относить дельтаплан на восток к морю. Лю оглянулся: высокая фигура лорда Рейдена стала уменьшаться, и вскоре она превратилась в маленькую точку, а потом и вовсе растворилась. Внизу проплыли пологие крыши монастырских построек, сад, где любили прогуливаться монахи… В стороне, в ослепительном блеске лучей полуденного солнца искрились вершины Тибета, а впереди раскрывалась широкая долина, где-то вдали заканчивающаяся морем…
Глядя на эту красоту, Лю Кенг подумал: «Ну, что ж, к приключениям мне не привыкать. Это по мне… Монастырь хорош, и я для монастырской жизни, пожалуй, еще не созрел. Я слишком молод для него и всегда смогу вернуться сюда, чтобы прожить свой век».
Лю усмехнулся и посмотрел вперед. Пока что моря не было видно, однако молодой человек знал, что ветер, который несет его, дует в нужном направлении. Поля, сады и поселения проносились внизу с такой скоростью, что Лю прикинул: он достигнет берегов бухты Джанг за какие-то три-четыре часа.
Рита Блейк, помня слова лорда Рейдена, заехала в оперативный отдел полиции и просмотрела данные о всех происшествиях в городе, поступивших на пульт компьютера.
Среди десятка происшествий необычным выглядело только одно: пожар в одном из кабинетов офиса компьютерной компании «Компьютер Кандзи Фый». Странным было то, что не сработала пожарная сигнализация.
Удивительным было еще и то, что работники фирмы утверждали, что перед тем, как вспыхнул пожар, в кабинете находился секретарь компании Ким Берри, который должен был провести собеседование с человеком, пришедшим устраиваться на работу в «Компьютер Кандзи Фый». Поздно прибывшие пожарные в поврежденном огнем офисе нашли обугленный труп только одного человека, предположительно принадлежавшего Киму Берри, а посетитель исчез, однако никто не видел, чтобы он выходил из кабинета.
Напрашивался вывод об умышленном поджоге или убийстве. Рита Блейк решила более детально изучить это дело, тем более, что с момента пожара прошло не так много времени – не более двух с половиной часов.
Не мешкая, она направилась к начальнику городской полиции Мый Куо-муню, невысокому, полноватому человеку средних лет, с седеющими волосами и маленькими усиками в традиции китайских средневековых военачальников.