Пуаро поднялся с кресла и дружелюбно похлопал молодого человека по плечу:
– Не расстраивайтесь, прошу вас. Предоставьте мне разобраться в этом деле.
– Вы поедете в Стритхэм? Я думаю, она по-прежнему там, в «Дейзимиде»… Должно быть, она еще не оправилась от потрясения.
– Я отправлюсь туда незамедлительно.
– А я улажу все вопросы по поводу этой миссии. Вам будет открыт доступ в оба дома.
– Итак, мы выезжаем… Гастингс, вы составите мне компанию? Au revoir, monsieur le prince.
«Мон дезир» была в высшей степени прекрасной и комфортабельной виллой, выстроенной в современном стиле. От шоссе к ней вела короткая дорога для экипажей и автомобилей, а за домом на несколько акров раскинулся красивый сад.
Одного упоминания имени князя Пола оказалось достаточно, чтобы открывший двери слуга проводил нас на место трагедии. Библиотека произвела на нас колоссальное впечатление. Ее зал тянулся через все здание, а окна выходили с одной стороны на подъездную дорогу, а с другой – в сад. Именно в нише садового окна и был обнаружен труп хозяина виллы. Незадолго до нашего прихода его увезли полицейские, закончив осмотр места преступления.
– Как досадно, – тихо сказал я Пуаро. – Кто знает, какие важные улики они могли уничтожить…
Мой друг улыбнулся:
– Ох-ох-ох, Гастингс! Сколько же еще я должен буду повторять вам, что важные улики обнаруживаются в процессе умственной работы? Мозг благодаря своим маленьким серым клеточкам способен разгадать любую тайну. – Он повернулся к слуге: – Я полагаю, в этом зале ничего не убирали – разумеется, за исключением тела?
– Нет, сэр. Все осталось в том состоянии, в каком было вчера вечером.
– Что вы можете сказать насчет штор? Сейчас, как я вижу, они подняты на обоих окнах. А прошлой ночью они были опущены?
– Да, сэр, я опускаю их каждый вечер.
– Тогда, должно быть, Ридбурн сам поднял их?
– Я полагаю, что так, сэр.
– Вы не знаете, ожидал ли ваш хозяин гостей прошлым вечером?
– Он не говорил мне об этом. Но распорядился, чтобы его не беспокоили после ужина. Понимаете, сэр, одна из дверей библиотеки выходит на балкон с задней стороны дома. Он мог впустить кого-то через нее.
– Обычно он так и делал?
Дворецкий осторожно кашлянул.
– Я думаю, да, сэр.
Пуаро подошел к балконной двери. Она была не заперта. Он вышел на балкон, заметив, что справа от него проходила аллея, а слева высилась красная кирпичная стена.
– Фруктовый сад, сэр. Немного дальше калитка, через которую можно попасть в него. Но после шести вечера она обычно запирается.
Пуаро кивнул и вернулся в библиотеку в сопровождении дворецкого.
– Вам ничего не известно о том, что происходило здесь минувшим вечером?
– В общем, сэр, мы слышали только какие-то голоса из библиотеки незадолго до девяти часов. Но в этом не было ничего необычного, тем более что мы слышали и женский голос. Однако, сэр, вскоре мы все удалились в служебное помещение, которое находится в противоположной части дома, и поэтому больше вообще ничего не слышали. А потом, около одиннадцати часов, прибыла полиция.
– Много ли голосов вы слышали?
– Не могу сказать, сэр. Я слышал только женский голос.
– Вот как!
– Прошу прощения, сэр, но доктор Райен еще находится в доме, возможно, вы хотели бы повидать его.
Мы ухватились за это предложение, и через несколько минут доктор – приветливый мужчина лет сорока с небольшим, – присоединившись к нам в библиотеке, предоставил Пуаро всю необходимую информацию. Ридбурн лежал возле окна, головой к мраморной скамье. У него были две раны: одна – между глаз, а вторая, смертельная, – на затылке.
– Он лежал на спине?
– Да. Тут осталось пятно. – Доктор показал нам небольшое пятно на полу.