Теперь я мог, наконец, заняться своим животом и стал энергично растирать его, восстанавливая нормальное дыхание. Оглядевшись, я увидел небольшой стенной бар. Подойдя к нему, схватил ближайшую бутылку и сделал огромный глоток.
Услышав позади шорох, я стремительно обернулся, проклиная себя за потерю бдительности, но тут же успокоился: шуршало шелковое платье Марии Сунг, которая, придя в себя, с трудом поднималась на ноги.
Налив немного рому в стакан, я дал ей выпить и помог добраться до кресла.
— Не надо было делать этого, мистер Бойд, — медленно проговорила она. Ее музыкальный голос звучал несколько расстроенно. — Он очень злопамятен!
— Я больше не работаю на этого подонка. Надо же так ударить женщину!
— Таков Фрэнк Харлингфорд, — сказала она с болезненной улыбкой, — и тут уж ничего не поделаешь.
Вам нужно уйти, пока он не пришел в себя.
— Как? Оставить вас наедине с ним?
— Я вас очень прошу, уходите! Он не тронет меня, я уверена.
— Хорошо, — сказал я, пожав плечами. — Но сначала позвоню одному приятелю.
— Конечно.
Я направился к телефону, набрал номер и сообщил дежурному, что мне нужен лейтенант Биксби. Не прошло и десяти секунд, как он взял трубку.
— Говорит Дэнни Бойд, — сказал я.
— Ах да! — В его голосе не слышалось особой радости. — Я вижу, вы позвонили даже раньше назначенного времени. Это довольно умно с вашей стороны.
— В этом городе нет частного детектива умнее меня.
Я не тот парень, который кусает руку, кормящую его.
Хотите знать почему?
— Потому что вы не посмели ослушаться меня, — приветливо заметил он.
— Может быть, вы и правы. Моего клиента зовут Фрэнсис Харлингфорд.
Наступила небольшая пауза, потом снова послышался его голос, слишком безразличный, чтобы понять, удивлен ли лейтенант.
— Вы говорите об издателе Харлингфорде?
— Это единственный Харлингфорд, которого я знаю.
— Он с вами в настоящий момент? — оборвал меня Биксби.
— Да. Но он не может разговаривать по телефону.
— Почему?
— Кто-то наступил ему на ногу, — откровенно признался я.
— Это одна из ваших шуток?
— Нет, это правда. Пока он лежит на полу. Если вы позвоните минут через десять, возможно, вам удастся поговорить с ним.
— Откуда вы звоните?
— Из отеля «Маргарит», апартаменты 807.
— Задержите его, если он захочет уйти, — сказал Биксби.
Я повесил трубку и осторожно направился к двери.
Мария Сунг смотрела на меня из кресла.
— Вы сказали о Фрэнке лейтенанту?
— У меня было безвыходное положение.
— Фрэнк вам этого никогда не простит, — тихо сказала она.
— Каждый должен нести свой крест, — сказал я. — До свидания, Мария. Не могу сказать, что вечер был приятным, скорее мучительным.
Покинув отель, я направился к своей машине, размышляя над недавними событиями. И вот неприятность, которую приносит воображение: перестаешь замечать, что тебя окружает. Я влез в машину, не бросив взгляда на заднее сиденье, и сразу же был наказан за свою ошибку.
Холодное дуло пистолета прижалась к моему затылку.
— Мы совершили небольшую, хорошенькую сделку сегодня утром, — тихонько прошептал мне на ухо скрипучий голос, — и надо же было тебе взорвать все к черту!
Мне не нужно было напрягать память, чтобы узнать этот голос.
— Манни, я...
— Слишком поздно для разговоров, дружок! Теперь ты не имеешь на это права.
Глава 6
Я сидел за рулем, и он приказывал, куда ехать.
— Послушай, Манни, — осторожно начал я, не желая его нервировать, пока он дружески держит револьвер у моего затылка, — клянусь, я здесь ни при чем!
— Может быть, губернатор?
— Я условился встретиться с горничной Ирен Манделл в десять вечера у себя на квартире. У нее был мой ключ...
— Валяй, не стесняйся, — заметил Манни. — Я не люблю затыкать рот парням, если им хочется поговорить.
— Когда я вошел, она была мертва. Кто-то всадил ей пять пуль прямо в грудь. Я подумал, что это твоя работа.
Странный звук раздался позади меня, и только через несколько секунд я понял, что он смеется.
— Я, мастер своего дела, и пять слив? У тебя хорошее чувство юмора! Давно я так не веселился!
— Я только что порвал со своим клиентом, так что у тебя нет причин убивать меня.
— Хочешь растрогать меня, дружок? — Из его голоса исчезли нотки добродушия. — У тебя маленькие дети, а у жены больное сердце?..
— У меня есть кое-какие сведения, которые заинтересуют твоего патрона. Но если ты меня ликвидируешь, он их никогда не получит.
Он ничего не сказал, видимо, обдумывал мои слова.
— Даже не знаю, Бойд, — произнес он наконец — Мне приказано ликвидировать тебя. Хорош я буду, если доставлю тебя к Лу, а ты начнешь молоть чепуху. Мне нужно думать о своей репутации!
— Лу будет слушать во все уши, как только я начну говорить, — уверял я его. — Я гарантирую тебе это!
— О'кей! — сказал он, на этот раз без колебаний. — Но если ты, дружок, надуваешь меня, могу тебе обещать одно: это будет так долго и так мучительно, что смерть покажется желанным исходом.