Было слишком неудобно признавать эту правду вслух. Я использовала неприятного вампира, чтобы избежать одиночества, что казалось странным осознанием, учитывая присутствие в моем доме призраков. Но бабуля Пратт и Рэй жили в моем доме. Разумно держать их на расстоянии, потому что они вторглись в мое святилище.
С Отто я могла уходить и приходить, когда мне заблагорассудится. Делиться тем, что мне нравится, или нет. Я вдруг почувствовала себя ужасно недостойной его доброты и великодушия, которые он проявлял ко мне.
— Прости меня, — сказал Отто. — С этого момента я ограничусь жалобами и воздержусь от комплиментов. — он казался слегка обиженным, но я не смогла найти в себе силы извиниться. Я пришла сюда, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. Я заплатила за это игрой в шахматы, а не эмоциональной близостью.
— Тебе стоит зарегистрироваться в приложении для знакомств, — сказала я.
Вампир фыркнул от смеха.
— Приложения для знакомств не предназначены для таких, как я. Предпочел бы познакомиться с кем-нибудь старомодным способом.
— Для этого нужно выйти из дома.
— Я работаю над этим.
Я удивленно на него посмотрела.
— Правда?
— Под работой подразумевал, что думаю о такой возможности. Затем выпиваю вино или играю на пианино.
— У тебя уже были отношения раньше. Ты знаешь, что это возможно. Почему бы не попробовать еще раз?
Отто бросил ан меня осуждающий взгляд.
— Я думал, мы не обсуждаем личные подробности.
— Все в порядке, когда я не являюсь объектом разговора.
Его губы растянулись в улыбке, обнажив клыки.
— Лицемер, признавший себя таковым. Как освежающе. — он передвинул еще одну шахматную фигуру. — В последнее время ты бываешь в общество чаще меня. Встречала ли кого-нибудь, кто мог бы мне понравится?
И внезапно я поняла, с кем Отто должен познакомиться.
— Как ты относишься к рыжеволосым феям?
— Это очень специфично.
— Она не местная, но посещает Фэрхейвен, когда оказывается поблизости. Ее зовут Сами. Она пилот. Любит музыку.
Его нос сморщился.
— Но фея.
— Почему нет?
— Слишком переменчивы.
— Постарайся не использовать в разговоре слова, которые мне нужно запомнить.
— Взбалмошные. Однажды она говорит, что любит тыквенный пирог. А в следующий свой визит, когда ты испечешь тыквенные пирог, заявляет, что ей не нравится текстура коржа.
— Звучит так, словно уже был опыт.
— Напрасно потраченная молодость.
— А бывает иначе? — внезапно меня осенило. — Эй, тебе стоит пойти на похороны. Держу пари, это отличный способ с кем-то познакомиться в маленьком городке.
— На похоронах убийцы? Прости, но я не думаю, что хотел бы встречаться с такой женщиной.
— Не каждая из них профессиональная убийца. — по крайней мере, я так думала. — я пойду с тобой.
Он приподнял бровь.
— Я смогу описать всех женщин, а ты скажешь мне, с какой бы хотел познакомиться. — хотя складывалось ощущение, что вампиру не нужна была моя информация. Он способен определить внешность без помощи.
Отто тупо уставился на доску.
— Ты сделаешь это для меня? Почему?
— Потому что это может быть забавно.
— Это может обернуться катастрофой, как мои последние отношения.
Я пожала плечами.
— Всегда существует риск.
Он обдумал предложение.
— Тогда ладно. Это свидание.
— Не между нами. У нас фальшивое свидание, чтобы устроить тебе настоящее.
Он ухмыльнулся.
— Я слышал, много романтических комедий начинались точно также.
Я наклонилась вперед.
— Поверь, Отто. Этого никогда не произойдет.
— Ты права. Этого не произойдет. — он замолчал на секунду. — Главным образом потому, что ты меня совсем не привлекаешь.
Я усмехнулась. Сначала шеф Гарсия, теперь Отто?
— Ты же не серьезно.
— Что? Ты думаешь, что должна привлекать меня только потому, что ты женщина и готова прийти ко мне домой?
— Нет, думаю, что должна привлекать тебя, потому что сексуальная.
Он рассмеялся.
— Я наслаждаюсь твоей компанией, Лорелея. Жаль, что я не нахожу тебя более привлекательной. Мы бы отлично провели время вместе. Ты бы удивилась, узнав, на что способны эти пальчики.
— Я так не думаю. Я наблюдала за твоей игрой на фортепьяно. — я подняла коня, готовясь сделать следующий ход. — Жаль, что нам придется ограничиться только шахматами.
Глава 11
Отто был так любезен, что одолжен мне дизайнерское платье для похорон. Я подавила желание спросить, почему у него целый шкаф забит женскими платьями разных размеров.