— И это все? — спросил он Сано. — Вы обвиняете меня на глазах у всех, вы вывалили мою честь в грязи, а узнав, что я невиновен, просто отправляете меня, будто ничего не произошло?
Его лицо побагровело от ярости:
— Как теперь я смогу показаться в общественных местах?
Сано действительно сожалел, что невольно нанес вред репутации невинного человека. У него также были причин сожалеть, что Накаи не оказался убийцей.
— Пожалуйста, примите мои извинения. Я позабочусь, чтобы все знали, что вы нисколько не посрамили свою честь и чтобы получили компенсацию за любые неудобства, которые вы испытали.
Накаи кипятился и набросился на правителя Мацудайра:
— После всего, что я сделал для вас, вы позволите мне оставаться в опале, когда вы должны вознаградить меня.
— Я предлагаю вам последовать приказу его превосходительства и уйти прежде, чем ваш язык не доведет вас до беды, — холодно сказал правитель Мацудайра.
Капитан поднялся, с видом оскорбленного самолюбия.
— Вы никогда не забывали, что у меня есть родственники, связанные с кланом врага. Вы всегда возражали против меня, хотя это не моя вина! — сказал он и вышел из комнаты. Собравшиеся сидели молча, ожидая, пока очистится ядовитая атмосфера. Но Сано знал, что главные его проблемы были еще впереди. Он почувствовал, что страх, сродни его собственному, прячется за стоическими лицами вокруг него. Только сегун чувствовал себя спокойно, не замечая напряжения окружающих.
— Должен сказать, я не удивлен, что капитан Накаи невиновен, — сказал правитель Мацудайра. Он не выглядел недовольным.
— Капитану Накаи сопутствует удача, которой лишены другие люди.
Произнося это, Мацудайра смотрел укоризненным взглядом на двух старейшин.
Като и Ихара пытались скрыть свои опасения, что его подозрения снова будут направлены на их фракцию. Сегун подтолкнул Еритомо, желая получить объяснение услышанного, а Еритомо своими светлыми, испуганными глазами смотрел Сано.
— У вас есть проблема, тоже почетный канцлер, — продолжал господин Мацудайра тем же угрожающим тоном.
— Теперь, когда ваш главный подозреваемый оправдан, ваше расследование вернулось туда, откуда оно началось. Вы не имеете представления, кто убийца.
Будучи огорчен неудачей, Сано не мог позволить, чтобы господин Мацудайра думал, что ситуация была так безнадежно, как казалось.
— Имеются и другие версии, — начал он.
Господин Мацудайра оборвал его нетерпеливым жестом:
— Не хочу ничего слышать, пока не будет сведений, доказывающих, что вы достигли чего-то более существенного, чем то, что мы увидели только что.
Его взгляд снова метнулся на обоих старейшин, в затем обратно в Сано, что говорило о его недоверии к Сано, который, по его мнению, защищал его врагов.
— В случае же, если убийца вновь нанесет удар, мы должны будет провести кое-какие изменения в верхнем эшелоне власти. Вы же знаете, что на острове Хайчийо достаточно места для еще одного ссыльного канцлера?
— Да, мой господин, — безмятежным тоном произнес Сано, стараясь держаться спокойно. Он понимал, что занимаемое им высокое положение в бакуфу, никак не освобождает его следования Пути Воина.
Сано сдержал гнев, потому что долг обязывал его принимать недовольство господина, независимо от того, насколько оно справедливо.
Когда правитель Мацудайра заметил, что Сано еле сдерживается, в его глазах вспыхнуло садистское удовольствие.
— Но не волнуйтесь, на острове Хайчийо вам не придется скучать. У вас там соберется достаточная компания.
Его взгляд пронзил Хирату, который невольно вздрогнул.
— Когда уходит хозяин, за ним уходят его вассалы.
Лицо Хираты приобрело вид оленя, который видит, как охотник прямо на него наводит стрелу. Правитель Мацудайра обратился к сегуну:
— Я считаю, мы можем закрыть это заседание, мой почтенный двоюродный брат.
Сегун кивнул, согласившись. Когда он, его люди и старейшины поклонились и вышли, Сано почувствовал в воздухе смертельную опасность, подобную приближающейся грозе.
Господин Мацудайра сказал:
— Я надеюсь, что завтра у вас будут более удовлетворительные результаты.
Выйдя из дворца, Сано вместе с Хиратой пошел через сады. Закат, окрашенный в угрюмый малиновый цвет на краю неба над далекими холмами на западе, облака и стена дыма, поднимавшаяся над городом, скрывали луну и звезды. Пронзительно звучал стрекот насекомых, собравшихся на деревьях на ночь. Патрулирующие замок охранники, обходили территорию, освещенную фонарями, установленными на каменных колонах.
— Я сожалею, что я оказался не в состоянии найти убийцу, — сказал Хирата, готовый взять на себя всю вину.
— Я сожалею, что втянул тебя в это расследование.
Если это принесет вред Хирате, Сано никогда не простит себя.
— Но давай все же не будем отчаиваться. Нам повезло, что правитель Мацудайра дал нам еще один шанс. Наша другая версия может привести нас к убийце. И последнее убийство может натолкнуть на других подозреваемых.
— Каковы будут ваши указания на завтра? — спросил Хирата. Сано еще раз пожалел, что привлек Хирату для этого расследования, видя, что каждый шаг тому дается с трудом. Но судьба Хираты, а также его собственная зависела от исхода этого расследования, и Сано не мог не дать Хирата шанса принять участие в защите собственного положения и чести.
— Найдите священника, который столкнулся с начальником мэцукэ Эджимой и водоноса-продавца, что повстречался на пути комиссара Сасамура.
Хирата кивнул, стоически принимая на себя изнурительный поиск свидетелей по всему городу. — Я также должен знать, видел ли кто убийцу настигшего полковника Ибе.
— Один-два свидетеля могут нас сдвинуть с мертвой точки в этом расследовании, сказал Сано, выражая при этом уверенность куда большую, чем та, которую чувствовал сам. Он позвал сыщиков Марумэ и Фукиду присоединиться к ним.
— Как только мы вернемся домой, надо организовать поиск священника Оцумо. Привлечь к этому войска из армии. Я хочу, чтобы обыскали каждый храм. Если вы найдете его, держите его там, откуда он не может уйти, и немедленно сообщите мне или Хирате-сан.
Они вышли из ворот замка, после чего Сано и Хирата пожелав друг другу спокойной ночи, расстались. Хирата ушел с сыщиками Араи и Иноуэ к выходу из административного квартала. Сано в сопровождении Марумэ и Фукиды направился в свою усадьбу. Ему предстояло, в поисках новых подозреваемых, проверить информацию о контактах жертв и узнать, связаны ли они с врагами правителя Мацудайра. При мысли об этом Сано почувствовал усталость. Вероятно, ему придется снова работать всю ночь.
Когда Сано прибыл к своей усадьбе, он обнаружил пустоту и не было никого, кроме его охранников, что слонялись у ворот. Такая картина была настолько необычной, что он, Марумэ и Фукида остановились как вкопанные. Хотя Сано отменил все свои встречи, но было все еще достаточно рано, ему подумалось, что должно быть чиновники специально спрятались, чтобы кинуться к нему со своими вопросами, когда он появится. Однако внутри дома стояла жуткая тишина, которую нарушали только шаги его и его людей.
— Где все? — спросил Фукида.
— Это хороший вопрос, — у Сано было неприятное ощущение, что что-то тут не так. У входа в особняк они встретили его помощника, которого Сано спросил:
— Что происходит?
— Я не знаю, — ответил Коцава, его голос звучал растерянно.
— Было ли так весь день?
— Нет, почтенный канцлер. Рано утром, было обычная толчея. Но к полудню все посетители разошлись. Потом до конца дня не было никаких посетителей и только сейчас к вам прибыл визитер. Инстинктивно Сано почувствовал опасность:
— Кто это?
— Начальник полиции Хосина. Он и двое его самураев ждут в приемной.
Сано понял, что плохой день превратился превратный.
— Может мне просто вытолкать его? — предложил Марумэ.
Хотя у Сано было искушение поддаться этому предложению, но он помнил предупреждение Хираты о Хосине. Лучше ему выяснить, какие новые козни Хосина задумал против него.