Дервин поднял со стола распечатанный конверт и вынул из него лист бумаги. Остальные следили за ним. Все сидели на своих местах, кроме Торпа и Фокса, который встал, когда прокурор развернул листок и прочитал письмо в первый раз быстро, во второй медленно.
— Можно взглянуть? — протянул руку Фокс.
— Нет, — коротко ответил Дервин. Он поднял глаза на Торпа. — Когда вы…
— Дайте ему письмо.
— Но мне нужно…
— Я сказал, отдайте ему письмо! Оно мое!
Получив листок, Фокс, не медля ни минуты, протянул руку к столу и забрал конверт.
Торп повернулся к нему:
— Держите его у себя. Я хочу увидеться с вами по этому поводу. Вас зовут Текумсе Фокс? Слышал про вас.
Котелок ваш, несомненно, варит, раз вы сами догадались, что убит был не я.
— Мне нужно письмо, — вспыхнул Дервин. — Это очень важно…
— Спокойно! — ощетинился Торп. — Перестаньте меня перебивать… Мистер Фокс, где находится ваше бюро? В Нью-Йорке?
— У меня нет никакого бюро. Я живу к югу от Брюстера.
— Сможете вы приехать ко мне в офис завтра в девять утра?
— Да.
— Хорошо. Обратитесь к Кестеру, он вас ко мне проводит. Вон, ты впустишь его ко мне незамедлительно. Я устал и хочу есть. Тебе лучше поехать со мной и переночевать сегодня в Мейпл-Хилл. А что вы скажете, дети?
Куда вы намерены отправиться?
— Я ночевала в Мейпл-Хилл последнюю… в воскресенье ночью, когда пришла эта новость, — сказала Миранда. — И нынешнюю ночь провела там же. Там был и Джефф.
— Ну так, значит, мы все едем туда. Вы на машине?
Хорошо. — Торп круто повернулся к стенографистке: — Что мешает вам сейчас же перепечатать эти протоколы, чтобы мы могли подписать их и уйти отсюда?
Стенографистка вспыхнула, поднялась с места и улетучилась.
— Мне нужно письмо, — твердо проговорил Дервин. — И я еще не закончил с Люком Уиром. Кроме того, мне необходимо допросить мистера Кестера…
— Письмо мое. — Похоже, Торп опять готов был стукнуть кулаком по столу. — Я пришлю вам завтра его ксерокопию. Фокс, запомните это. Оригинал будет храниться у нас, или мы передадим его нью-йоркской полиции. Наверное, мне следовало это сделать еще тогда, когда я его получил, но я был слишком занят. Люк — мой камердинер, и он мне нужен. Если вам так уж необходимо его допросить, можете приехать завтра в Мейпл-Хилл и поговорить с ним. С Кестером встретитесь завтра у меня в офисе, но лучше вначале позвонить и договориться о времени.
Если захотите назначить встречу мне, обратитесь к моим адвокатам Фуллеру, Макпартленду и Джонсу… Что такое, Генри? Ты хочешь что-то сказать?
— Давно пытаюсь. — Маленькому, но крепкому человечку пришлось закинуть голову назад, чтобы взглянуть в глаза более высокому. — Я немного беспокоюсь о своей лодке и хотел бы вернуться туда, но не знаю, как ходит автобус или паром из Бриджпорта…
— Простите, — вмешался Текумсе Фокс, — вы ведь Генри Джордан, не так ли? Владелец судна, на котором находился мистер Торп?
— Да.
— Я бы на вашем месте и не пытался возвращаться туда сегодня вечером. Вы и ваша лодка стали предметом огромного интереса. Газеты, вероятно, назовут вас «отшельником с „Армады“. Всю ночь и весь день напролет вас станут фотографировать, брать у вас интервью. Вам не удержать их на расстоянии даже с помощью пулемета. И дома вас ожидает то же самое. Лучше поедемте со мной, переночуете в моем доме; там много свободных комнат.
— Я беспокоюсь насчет лодки.
— Полиция позаботится о ней.
— Он прав, Генри, — поддержал Фокса Торп. — Тебе лучше переночевать у него. А хочешь, поехали с нами в Мейпл-Хилл.
Джордан с сомнением покачал головой.
— Право, не знаю…
Он не успел договорить, поскольку в кабинет прокурора снова вторглись посторонние, только теперь не через окно, а из приемной. Сначала послышался шум, свидетельствующий о потасовке, затем дверь с грохотом распахнулась, и пол задрожал от топота. В комнату ввалился человек, а вслед за ним, толкая друг друга и стараясь схватить его, еще четверо — двое полицейских в форме и двое в штатском. Нарушитель, не сбавляя хода, бросился прямо к столу; преследователи гнались за ним по пятам, невзирая на окрики и восклицания, с которыми остальные отпрянули в разные стороны, опасаясь, что их собьют с ног. Дервин снова разразился бранью.
Человек вдруг увидел Текумсе Фокса и, не обращая больше внимания на тянущиеся к нему руки, проговорил глухим басом, в котором звучало облегчение:
— А, так вы здесь.
— Что тут, черт побери, происходит?! — завопил Дервин.
— Гнались за ним… с самого первого этажа, — задыхаясь, проговорил полицейский. — Внизу толпа, и мы охраняли вход… Он сказал, что разыскивает Текумсе Фокса… Мы его не пускали… Он все же прорвался и бросился по лестнице вверх…
— Переведите дух, — посоветовал полицейским виновник переполоха. — Отпустите меня. — Он посмотрел на Фокса: — Знаю, что вы велели мне оставаться в машине, но я услышал, что они вас забрали, и подумал, что будет лучше…
— Нет.
— Тоже верно.
— Прошу прощения, — обратился к присутствующим Фокс. — Позвольте мне представить вам моего вице-президента, мистера Пейви. Мистер Дервин, мистер Торп, миссис Пембертон, мистер Кестер, мистер Джеффри Торп, мистер Уир, мистер Джордан. Я еду домой, приму ванну и хотя бы слегка перекушу. Увидимся завтра, мистер Торп. Пошли, Дэн. Идемте, мистер Джордан…
— Подождите, он еще не подписал протокол!
Им пришлось задержаться на некоторое время. Дервина вызвали по телефону. Ридли Торп беседовал с дочерью и сыном. Полицейские ушли. Кестер подошел к Фоксу, тихо сказал ему что-то и получил в ответ кивок. Наконец вошла стенографистка. Генри Джордану дали стул, ручку, он прочитал протокол и подписал его. Уходил он с упрямым и несколько озадаченным видом; по одну сторону от него шел Фокс, по другую — Дэн Пейви.
Сохраняя такой боевой порядок, они прокладывали путь в толпе, собравшейся у входа в здание, и, пройдя два квартала, добрались до автомобиля, оставленного там Дэном. Когда Джордана пригласили занять место в машине, недовольство его нашло наконец себе словесное выражение.
— Весьма вам благодарен, — проговорил он, пятясь назад, — но меня очень беспокоит лодка. Я вполне могу сесть в автобус…
— Думаю, можете, — согласился Фокс, — но не стоит. Дело в том, мистер Джордан, что я хочу, чтобы вы были рядом со мной. Вы сейчас лицо чрезвычайно важное, поскольку посвящены в тайну нашего маленького обмана. Честно говоря, мне вы кажетесь человеком, на которого можно положиться, я восхищаюсь вами и уважаю за то, что вы отказались взять деньги. Но этой своре газетных репортеров достаточно малейшего намека, а вы ведь можете допустить оплошность, сказать что-то по неосторожности. Им только дай зацепку! А если они почуют след, целый день упорной работы пойдет насмарку. И не только моей, ведь и ваши старания пойдут псу под хвост, поскольку вы решились на обман лишь ради того, чтобы газеты не трепали имя вашей дочери.
Садитесь в машину.
— Я умею держать язык за зубами.
— Это гораздо проще, если мы будем все вместе. Я настаиваю, чтобы вы поехали. Это единственный выход.
Когда есть выбор, я предпочитаю играть наверняка.
Джордан, по-прежнему бубня что-то насчет своей лодки, устроился вместе с Дэном на заднем сиденье. Фокс сел за руль.
Они добрались до дома после девяти; было уже темно. Миссис Тримбл сообщила, что Эндрю Грант и его племянница находятся в комнате наверху, как и было велено Нэнси, и что они ждут его. Фокс, поднявшись по лестнице, направился, однако, не к ним, а к себе в комнату. Приняв ванну и побрившись, он вернулся вниз и, присоединившись к Дэну и Джордану, помог им расправиться с холодным ростбифом, салатом, бутербродами, головкой сыра, творогом, бисквитным тортом домашней выпечки и клубникой со сливками. В это время миссис и мистер Тримбл и разнообразные гости сидели вокруг и слушали повествование о событиях дня в том виде, в каком Фокс посчитал нужным рассказать. Ему это нравилось, и всем остальным тоже.