Выбрать главу

— Ладно, ладно, — увещевал ее шериф. — Давайте вернемся к доказательствам происшедшего.

Он круговым жестом обвел комнату.

— Где находились вы, когда все это произошло?

— Лежала на полу, вон там, — ответила она, делая жест по направлению к двери в кабинет.

Плум смущенно мигнул, будто признавая, что данное уточнение не внесло ясности. Но он должен был продолжать.

— А почему вы… вы… почему вы там лежали?

Кассандра тяжело вздохнула. Она явно не видела конца его беспомощным вопросам. Я тоже. Но разве это дело не требовало осторожного и вдумчивого подхода?

— Потому что в меня стреляли, — сообщила она шерифу.

Увидев, что его глаза выражают полнейшее изумление, Кассандра быстро добавила:

— Не из ружья! Из трубки!

Шериф был на грани удара.

— Гос-споди, — прошипела она.

Но, стараясь сдерживаться, указала на каминную полку.

— Видите, там на стене, над камином, висит африканская трубка?

Шериф Плум медленно перевел взгляд в том направлении, куда ему указывали. На лице его не отразилось ни малейшего понимания.

— Я про ту штуку, которая на стенке. Видите? Между двумя дуэльными пистолетами? — объясняла она.

— Между пистолетами? Между какими пистолетами? — пробормотал он без малейшего понимания в глазах.

— Вон ту длинную штуку видите? — Ее голос уже звенел от злости. — Похожая на трубку? На де-ре-вян-ную труб-ку?

— А-а, да! Трубка!

— Слава богу, — прошептала Кассандра.

— Знаете ли, мадам, вы себе позволяете… — обиженно начал он.

— Вот из нее я и была застрелена, — устало объяснила она, не дав ему продолжить. — В этой трубке была отравленная стрела. Хотя нет, нет. Это не так. Яда там не было! — отчаянно выкрикнула она, видя, что новая волна непонимания отразилась у него на лице. — Это был не яд, раз я осталась жива. Это было что-то типа наркотика. Оно парализовало меня сначала. Потому-то я и…

Кассандра замолчала, глядя в его ошарашенное лицо.

«Местные представители власти находятся на очень низкой ступени развития», — меланхолично подумал я.

— Кажется, это никогда не кончится, — еле слышно прошептала она.

Вы знаете, сколь мало уважения я испытываю к этой женщине. Лишь непроходимая тупость этого несчастного Плума вызвала у меня сочувствие к Кассандре.

Она молча следила, как шериф подошел к камину и осторожно взял в руки трубку, подошел с ней к окну, заглянул внутрь.

— Она пустая. Здесь нет никакой стрелы, — объявил он.

— Вы что, подумали, что муж потом запихнул ее обратно?

— Миссис Делакорте, вы меня так сильно озадачили, что я не могу сразу все это переварить. — В его тоне отчетливо слышались сердитые нотки. — Давайте стараться быть повежливее.

«Может, у него и есть капля мозгов, — подумал я, — только она глубоко спрятана».

— Вы правы, извините меня, — покаянно произнесла Кассандра. — Это оттого, что я сильно расстроена.

— Конечно, вы расстроены. — Плум глубокомысленно кивнул. — Очень понимаю. В вас был произведен выстрел из этой трубочки, что висела там на стенке, так? Я правильно вас понял?

— Совершенно правильно. — Она следила глазами за тем, как он вешает трубку на ее место над камином.

— Вот мы кое-что и уяснили, — удовлетворенно сказал он.

Я видел, как Кассандра возвела очи горе, пока шериф на нее не смотрел.

— Где у вас рана? — деловым тоном спросил он.

— Это так важно?

— Э, да. Я должен все знать.

— Рана здесь. — Она указала пальцем на свою правую грудь.

Я видел смущение на лице шерифа, когда он смотрел на пышный бюст моей невестки. Смущенно сглотнул:

— Вам еще повезло, что она в глаз не попала.

Кассандра предпочла промолчать. Что тут можно было сказать? «Вы непроходимо глупы, шериф»?

— И это он сделал, ну, выстрелил той стрелой, ваш муж в вас?

— Да! Да! Чтоб не дать мне выбежать отсюда, после того как он отравил Гарри.

Она замолчала, увидев, что Плум предостерегающе поднял руку, как будто останавливая поток информации.

— Гарри? Какой Гарри? — спросил он.

— Агент моего мужа, — отчеканивая каждое слово, ответила Кассандра.

— Вы мне не говорили, что его звали Гарри.

— Ах да. Действительно. Извините.

— Пожалуйста. Давайте-ка еще раз проясним это дело.

Я не сомневаюсь, что он тоже услышал подавленный стон, но предпочел сделать вид, что не заметил его.

— Гарри сидел на полу там. Вы дали ему отравленное виски. Так? И он сразу умер?

— Нет. Не сразу. Сначала я пыталась помочь ему подняться на ноги, хотела отвезти его в больницу. Но он уже не владел своим телом.