Выбрать главу

— Товар, как всегда, высшего качества.

— Есть и неприятные новости, — сказал Руслан. — Генерал Бакунга оказался прав насчет утечки информации. Как он и предвидел, была сделана попытка перехватить груз. Фальшивые алмазы похищены.

— Кто это сделал?

— Не знаю. Похитителям удалось уйти.

— Они ушли потому, что им позволили уйти. Чем, интересно, занимались твои люди? — раздраженно осведомился Марат. — Ты, вроде, послал туда Совка.

— Иногда случаются и проколы. Похоже, ситуация вышла из-под контроля.

— Как это произошло?

— Пока не знаю. Судя по всему, информация каким-то образом просочилась в спецслужбы. Все, кто участвовал в передаче фальшивых алмазов, были арестованы, в том числе и Совок.

— Кто проводил операцию? Полиция или CESID?

— Точно сказать не могу, но вероятнее всего CESID.

— Скверно. Если Совок заговорит…

— Сомневаюсь, что он расколется, но в любом случае имеет смысл на время исчезнуть из Испании.

Марат кивнул.

— Закажи билеты на ближайший рейс до Буэнос-Айреса. Алмазы отправишь в Амстердам по обычному каналу. Удвой меры предосторожности.

— Хорошо.

Дверь в комнату бесшумно приоткрылась. Руслан не услышал ее движения, скорее он инстинктивно почувствовал присутствие опасности. Рука Свидерского потянулась к рукоятке пистолета, но коснуться ее не успела. Пуля ударила его в висок. Марат Багиров прожил на две секунды дольше. Падая, он успел увидеть лицо убийцы. Проваливаясь в холодную липкую темноту, Марат подумал о том, что лицо это станет последним образом, запечатлевшимся в его зрачках.

Убийца аккуратно собрал с ковра рассыпавшиеся с ладони Руслана алмазы, сложил их в пакет, застегнул молнию, бросил пакет в чемоданчик и захлопнул крышку.

Несколько секунд он смотрел на распростершееся на полу тело Багирова. Уголки его губ слегка раздвинулись в смутном подобии улыбки. Сунув руку в карман, убийца вынул из него небольшой блестящий предмет и осторожно положил его на грудь Марата.

Взгляд убийцы пробежался по комнате, задержавшись на стоящей на журнальном столике пешке Канесиро.

Убийца взял ее в руки, и на его губах снова мелькнула тень смутной, призрачной улыбки. Когда-нибудь это пешка вновь соединится с другими фигурами. Ходят слухи, что в следующем месяце Ростовцев собирается на Форментеру. Отличный остров — Форментера. Будет любопытно взглянуть в глаза человеку, считающему его мертвым.

Убийца сунул пешку в карман, взял "дипломат" с алмазами и, неслышно ступая, покинул комнату.

Красное пятно, медленно расплывающееся на белой рубашке Багирова, коснулось своим краем массивной золотой запонки с бриллиантовой каймой, в центре которой темные, как кровь, бирманские рубины складывались в латинское F.

* * *

В госпитале Сан-Пабло лейтенант Монтолио вглядывался в серое осунувшееся лицо отходящей от послеоперационного наркоза Крусиграмы. Пуля прошла чуть выше сердца. Немного ниже и левее — и девушки бы не было в живых.

Они опоздали совсем немного. Сотрудник дорожной полиции заметил объявленный в розыск "фиат" неподалеку от водохранилища Фойх. В машине никого не было. Приехав через сорок минут на указанное место, агенты CESID нашли труп Василия Стародыбова и истекающую кровью Марию. Полковник Карденас дал приказ прочесать местность. У старой каталонской масии, расположенной по другую сторону холма, были обнаружены трое африканцев и четверо русских со связанными клейкой лентой руками и ногами. На земле неподалеку от них валялись пистолеты.

Показания всех семерых полностью совпадали. Русские и африканцы приехали независимо друг от друга с целью погулять по окрестным холмам. Никакого оружия у них с собой, естественно, не было. Неожиданно из развалин масии выскочили два бандита в масках, наставили на них автоматы и заставили связать друг друга. Бандиты достали из сумки несколько пистолетов, насильно поставили на них отпечатки пальцев связанных людей, побросали пистолеты на землю и скрылись в неизвестном направлении. Зачем налетчикам это понадобилось, задержанные не имели ни малейшего представления — скорее всего, это были какие-то сумасшедшие. Ни о каких алмазах они слыхом не слыхали, и к найденному оружию отношения не имеют. Версии этой они держались твердо и раскалываться явно не собирались. Последней надеждой что-то прояснить была Мария.

Полковник Карденас пообещал Пабло, что если девушка согласится сотрудничать, он обеспечит ей защиту и поможет избежать тюрьмы.

Мария глубоко вздохнула, пошевелилась и открыла глаза.

— Ты? — недоверчиво спросила она, узнав склонившегося над ней Пабло. — Что случилось? Где я нахожусь?

— Ты выйдешь за меня замуж?

Крусиграма закрыла глаза.

Ей, еще не полностью отошедшей от наркоза, было трудно отделить сон от яви. Чемоданчик с алмазами, бег по холмам, красное отверстие, неожиданно появившееся меж бровей Василия… Произошло это на самом деле или только приснилось ей?

— Ты выйдешь за меня замуж? — повторил вопрос Пабло.

Наверное, это все-таки сон. В любом случае, что она теряет?

По губам девушки скользнула легкая улыбка.

— Да, — прошептала она.

Примечания

1

Joder — испанский вариант английского "fuck" или русского "твою мать".

(обратно)

2

La madre, que me parió! — Мать родная! (исп.).

(обратно)

3

CESID — Высший центр информации и обороны — испанская спецслужба, созданная в семидесятых годах при Министерстве обороны и занимающаяся разведкой и контрразведкой во всех сферах.

(обратно)

4

GEO — Группа спецопераций — подразделение по борьбе с терроризмом.

(обратно)

5

DGSE — Главное управление государственной безопасности при Министерстве внутренних дел.

(обратно)

6

"Кровавые" алмазы — камни, контрабандно вывезенные из зон военных конфликтов в Западной Африке.

(обратно)

7

Форментера — один из Балеарских островов.

(обратно)

8

Крусиграма по-испански означает "кроссворд".

(обратно)

9

УНИБОС — Универсальная боевая система, внедряемая в подготовку российской армии и спецподразделений.

(обратно)

10

Cabron — козел (исп.).

(обратно)

11

Харон — в греческой мифологии сын Эреба и Ночи, перевозчик теней умерших через реку Стикс в царстве мертвых.

(обратно)

12

Локаль — помещение на нижнем этаже с отдельным выходом на улицу, как правило, используемое под магазин, бар и т. д.

(обратно)

13

Тортилья — лепешка, запеканка, омлет (исп.).

(обратно)

14

"Кариньена" — сорт испанского вина.

(обратно)

15

Тавромахия — искусство корриды.

(обратно)

16

Сангре де торо — бычья кровь (исп.) — сорт вина.

(обратно)

17

Сиеста — традиционный в Испании послеобеденный сон.

(обратно)

18

Tapas — закуски.

(обратно)

19

Vall-Damm — сорт пива.

(обратно)

20

Hola — привет (исп.).

(обратно)

21

Риоха — красное испанское вино.

(обратно)

22

Масиа — сельский дом, сложенный из скрепленных известью камней.

(обратно)