Выбрать главу

«Где Макс?» — подумал я.

Колокольчик задребезжал снова. И опять никакого ответа.

Затем, как будто стоявший за дверью счел, что звонил недостаточно громко, раздался громкий стук. И снова нет ответа.

Стук стал еще громче. Вот он уже превратился в громыхание. Отзовется ли кто-либо в доме?

Мои нервы (по крайней мере, то немногое, что от них осталось) не выдержали, когда вдруг труп Кассандры, вернее, то, что я считал трупом, зашевелился.

Глаза мои метались из стороны в сторону. Ее правая рука ожила и скользнула по полу.

«Следи внимательно за тем, что происходит», — приказал мне разум.

Громыхание у входной двери неожиданно прекратилось. Кассандра тихо застонала и слегка повернула голову.

Мои глаза снова забегали по сторонам. (Поверьте, уж они-то потрудились в тот день как никогда прежде.)

Снаружи у окна появился какой-то человек. На вид ему было лет за пятьдесят, плотный, крепкий мужчина в шляпе. Одет он был в форму местного полицейского управления. Пистолет в кобуре болтался у пояса, охватывавшего необъятную талию.

Полицейский заглянул в комнату, прикрыв ладонью глаза. В первое мгновение крупные черты его лица выражали лишь любопытство. Но вот он вздрогнул (даже рот изумленно приоткрылся), когда разглядел тело Кассандры. Он немедленно бросился обратно к двери.

Кассандра приоткрыла глаза. Смятение охватило мой разум. Она не только не умерла, но даже цела и невредима, насколько я могу видеть. Женщина осторожно приподнялась, опираясь на локоть.

Как раз в эту секунду входная дверь распахнулась от такого сильного удара, что даже стены вестибюля содрогнулись. Раскат громких шагов прокатился по первому этажу.

Кассандра тревожно вздрогнула, когда дверь в кабинет открылась и крупный мужчина стремительно вошел в помещение, подбежал к ней и опустился на колени.

Она в полном недоумении смотрела на него, а он довольно неловко помогал ей принять сидячее положение.

— Кто вы? — вырвался у нее вопрос.

Я заметил, что ее голос звучит чуть хрипло, она даже запиналась, произнося слова. «Последствия незначительного отравления», — решил я.

— Осторожней, — вместо ответа попросил мужчина.

Он помог Кассандре подняться на ноги. Она с трудом сохраняла равновесие и едва могла фокусировать зрение.

— Осторожней, прошу вас, — снова попросил мужчина.

— Но кто вы? — настойчиво повторила она.

— Шериф Плум, — был ответ.

— Плум? — Она несколько мгновений изучала его лицо, затем попыталась отстраниться от его рук, но пошатнулась.

Шериф тут же подхватил ее.

— Я же сказал, будьте осторожней.

Она прикрыла глаза, гримаса исказила ее черты. Кассандра явно пыталась обрести контроль над собой. Сглотнула, и чуть слышный стон донесся из ее пересохшего горла.

Несколько придя в себя, она проковыляла к бару и чуть не упала, успев вовремя ухватиться за стойку. Обретя равновесие, изумленно воззрилась на бутылку охлаждающегося шампанского, явно не понимая, откуда она тут взялась. Покачав головой, двинулась в обход бара, не отрывая руки от стойки, чтобы не упасть.

Добравшись таким манером до раковины, повернула кран, и струя холодной воды ударила в стальную поверхность. Придерживаясь левой рукой за край раковины, Кассандра сложила в горсть пальцы правой и, зачерпнув воды, принялась мыть лицо.

В эту минуту шериф Плум, озиравший комнату, заметил мое присутствие.

— Господи, кто это? — испуганно спросил он.

Кассандра — с ее лица капала вода — оглянулась.

— Добрый день, — приветствовал меня шериф.

— Он не говорит, — сообщила ему Кассандра. — Это овощ.

(Что я вам говорил?)

— Овощ? — Голос шерифа был полон удивления.

— Много лет назад с ним случился удар. — Кассандра давала объяснения все еще запинающимся голосом. — Не говорит, не шевелится. Не обращайте на него внимания.

Довольно точно обрисовано мое положение.

— Но…

Шериф оставил меня и обратил все внимание на Кассандру, которая в этот момент вытирала лицо полотенцем, висевшим подле раковины.

— Что здесь произошло? — спросил он.

Кассандра глянула на шерифа и, отвернувшись от раковины, принялась медленно осматривать кабинет.

То, что попадало в поле зрения, озадачивало ее все больше и больше. Она потерла рукой лоб, будто пытаясь прояснить мысли. Пробежала обеими ладонями по телу, будто хотела убедиться в том, что это тело по-прежнему принадлежит ей.

— Как вы себя чувствуете? — поинтересовался шериф.

Кассандра глянула на него недоумевающе.

— Откуда вы взялись? — спросила она.

— Что? — Ее вопрос привел его в немалое удивление.

Она повторила его более требовательным тоном.

— Из города. — Шериф выглядел совершенно озадаченным.

— Я хочу знать, — на ее лице мелькнула нетерпеливая гримаска, — кто вас сюда впустил?

Этот вопрос поверг его в еще большее замешательство, чем первый.

— Меня никто сюда не впускал. Передняя дверь была открыта. Я вошел потому, что увидел вас лежащей на полу и подумал, что вас-то и убили.

Он замолчал, будто непонимание парализовало его речь.

— Кого же тут убили, а? — спросил наконец он.

ГЛАВА 13

Кассандра ответила не сразу. Она пристально смотрела шерифу в лицо, но взгляд у нее был совершенно отсутствующий.

Наконец она спросила:

— Откуда вы узнали об этом?

— Кто-то позвонил по телефону в полицейское управление.

— Звонили в полицейское управление? — переспросила Кассандра, явно ничего не понимая. (Я понимал еще меньше.)

— Да, и…

Она резко прервала его.

— Агент моего мужа, — объявила она уверенно.

— Агент вашего мужа звонил в управление? — переспросил шериф.

— Нет! — В волнении она повысила голос. — Тот человек, которого здесь убили, это агент моего мужа.

— Тот, которого… — Шериф умолк, с любопытством глядя на Кассандру.

Она начала ходить взад и вперед по кабинету, время от времени встряхивая головой и болезненно помигивая.

— Не хотите ли вы, чтобы я вызвал «скорую помощь»?

Кассандра застыла на месте, явно в нерешительности, и повернулась к нему лицом.

— И сделал это мой муж, — все-таки договорила она.

— Ваш муж?..

— Да, это сделал мой муж.

Шериф продолжал смотреть на нее, будто ничего не понимая.

— Вы слышали, что я сказала? — требовательно обратилась к нему Кассандра.

— Да, слышал. Вы сказали…

И он снова замолчал на полуслове, будто не решаясь повторить обвинение.

Кассандра скрипнула зубами. Когда ей случалось приходить в злое волнение, у нее появлялась такая привычка.

— Мой муж убил своего агента, — произнесла она почти по слогам, подчеркивая каждое слово.

Глаза Плума сузились.

— Вы можете засвидетельствовать это?

— Конечно могу! Почему же нет?

Внезапно Кассандра замолкла и оглядела кабинет.

— Хотя нет, подождите, — запинаясь, произнесла она, будто какая-то новая мысль пришла ей в голову. — Он не стал бы этого делать. Это лишено всякого смысла.

Шериф, очевидно, находился в таком же тупике, что и я, с той лишь разницей, что он сохранил дар речи.

— Что не имеет смысла? — спросил он осторожно.

Кассандра отбросила последние сомнения, на лице ее отобразилась злая решимость.

— Я требую, чтобы вы арестовали моего мужа, — продолжила она. — Я могу подтвердить то, что видела своими глазами.

Выражение лица Плума отнюдь не говорило о том, что его осенила какая-либо отчетливая мысль.

— А что вы видели?

«О, дубина деревенская», — произнес я про себя.

— То, о чем я вам только что рассказала, — огрызнулась Кассандра, снова скрипнув зубами. — Я видела, как мой муж убил своего агента. Он отравил его!

— Отравил? — Испуг и недоумение Плума возрастали.

Очевидно, он мог успешно переваривать лишь небольшие отрывки сведений. Его следовало кормить ими по чайной ложке. Мне это было знакомо.