Выбрать главу

— Далтон рассказал мне о вашем последнем разговоре, — она тяжело вздохнула.

Неужели? Интересно, какого вздора наговорил ей этот мешок с дерьмом?

— Что именно он тебе сообщил?

— Рэй, я не ожидала, что ты способен на такое, — кажется, мать всхлипнула.

О чём она, чёрт побери, толкует? Похоже, ублюдок сочинил для неё какую-то небылицу и выставил пасынка в самом неприглядном свете.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду. В последний раз, когда мы с ним виделись, я пришёл, чтобы помириться. К сожалению, моя попытка не имела успеха. Он ничего не захотел слушать и бесцеремонно прогнал меня.

— Рэй, я всё знаю, — судя по звуку, мать утирала слёзы. — Может быть, Далтон оказался прав, и я недостаточно занималась твоим воспитанием. Тебе не следовало поднимать на него руку.

— Что?! — Рэя охватила ярость. — Я его и пальцем не тронул!

— Хватит, — это был не приказ, а всего лишь отчаянная мольба не рвать ей сердце.

— И ты ему веришь? Не мне, а этому… — Рэй изо всех сил вцепился в телефонную трубку и стиснул зубы, чтобы удержаться от едва не соскочившего с языка скверного слова.

— Не мог же он сам себя ударить по лицу?

Оказывается, мог. Коварный сукин сын способен на многое, лишь бы досадить Рэю. А в этот раз он превзошёл самого себя и опустился до того, что инсценировал собственное избиение, чтобы доказать жене, какого ужасного ребёнка она прижила от первого брака.

— Мам, он обманул тебя. Обманул, понимаешь? Я не делал ничего из того, о чём он тебе рассказал.

— Пожалуйста, Рэй, перестань, — она уже открыто плакала. — В последнее время вы совсем не ладили, но зачем тебе понадобилось опускаться до рукоприкладства. Я еле уговорила его не подавать заявление в полицию.

Мало того, что жирный говнюк обманул мать, так он ещё посмел играть в благородство! Последний факт совершенно вывел подростка из равновесия.

— Он поплатится! — злобно прошептал Рэй. — Я клянусь, что он поплатится за это!

— Сынок, — впервые за весь разговор мать обратилась к нему подобным образом, — не говори глупостей. Я беспокоюсь за тебя. Где ты устроился? У кого-то из своих друзей?

— Я не трогал его, — мрачно ответил парень. — Ты можешь мне не верить, но я не трогал Далтона.

— Если тебе нужны деньги…

— Он специально это подстроил! Он только и добивался того, чтобы ты думала, будто во всём виноват только я! — перебил мать Рэй. — Запомни, я ни в чём не виноват!

Он с размаху опустил трубку на рычаг, едва не повредив телефонный аппарат. Теперь подросток твёрдо знал, что отчиму придётся ответить за наглую ложь. Настало время предъявить ублюдку счёт. Возможно, один из самых крупных в его жизни.

Ещё в прошлый раз, когда Далтон выставил его с порога собственного дома, у Рэя возникла идея, как можно отомстить этому куску дерьма. А после разговора с матерью подросток окончательно утвердился во мнении, что ему именно так и следует поступить. Нет, он вовсе не собирался убивать отчима. Смерть была бы для него слишком лёгкой расплатой. Для начала парень собирался устроить порчу товара на складе, где отчим работал охранником, чтобы Далтону пришлось по всей строгости отвечать перед законом.

Возможно, в одиночку провернуть дело окажется не так просто, но Рэй разработал в уме небольшой план, чтобы отвлечь жирного ублюдка, а потом пробраться внутрь и нанести серьёзный ущерб. Подросток представил себе рожу Далтона, когда тот увидит, что произошло, и его губы изогнулись в счастливой улыбке. Правда, у отчима было оружие, и он имел право пускать его в ход против нарушителей в случае несанкционированного проникновения на территорию склада. Но даже при возникновении опасности Далтон вряд ли воспользуется им, потому что он трусливая задница, и предпочтёт где-нибудь отсидеться, трепеща от страха. Наверняка он и не знает, как снимать пистолет с предохранителя, прежде чем нажимать на курок.

Сегодня отчим работает в дневную смену, а ближе к концу недели у него будет ночное дежурство, так что у Рэя появится хорошая возможность привести план в исполнение без лишних проблем.

* * *

Несколько раз за вечер подросток ронял коробки с товаром. К счастью, ничего не разбилось, но хозяин магазина заметил, что сегодня Рэй сам не свой. Было видно, что все его мысли заняты каким-то предметом, или он что-то тщательно обдумывает.

— Простите, мистер Девероуз, — парень поспешно собрал с пола рассыпавшиеся пакетики с приправами и сложил их на полку. — Должно быть, у меня руки растут не из того места.

— Если бы это повторялось периодически, я бы счёл, что это так, но ты хороший работник. Следовательно, с твоими руками всё в порядке, зато голова занята посторонними предметами. Вопрос только в том, какими именно.

— Вы как всегда правы, — согласился Рэй. Как бы ему хотелось рассказать пожилому человеку о выходке отчима, но тогда попутно пришлось бы поведать и о намерениях проучить Далтона, а Рэй не собирался никого посвящать в собственные планы. Об этом не должна знать ни одна живая душа.

— У тебя возникли какие-то проблемы?

— Скажите, мистер Девероуз, вам когда-нибудь приходилось мстить за сильную обиду?

Собеседник на мгновение задумался, потирая подбородок.

— Что-то не припомню ни одного такого случая, — ответил он и отрицательно покачал головой. — Как правило, со временем жизнь сама расставляет всё по своим местам.

— А если нет? Если единственный способ восстановить справедливость состоит лишь в том, чтобы прибегнуть к мести?

— В подавляющем большинстве случаев месть вызвана сиюминутным порывом, поэтому, чтобы оценить правильность тех или иных поступков, необходимо какое-то время.

— И сколько, по-вашему, времени для этого требуется?

— Иногда — годы и десятилетия, — пожал плечами хозяин магазина.

— Слишком долго, — нахмурился Рэй.

— Может, да, а может, и нет. Одно могу сказать точно: месть не самый лучший способ для восстановления справедливости.

— Почему?

— Иногда мне кажется, что в мире существуют скрытые законы вселенского равновесия. Подчас они непонятны для нас, но это не значит, что они не действуют. А когда мы совершаем неправильные поступки, ошибочно полагая, что возвращаем весы в исходное положение, то вместо этого кладём на их чашу лишнюю гирю совершенно с противоположной стороны.

— Значит, лучше просто сидеть сложа руки и ждать?

— Я этого не говорил.

— Как? — растерялся подросток. — Вы же только что сказали про гирю не с той стороны.

— Я сказал, что месть ни к чему хорошему не приводит. И прежде чем ты решишь что-либо предпринять, тщательно подумай о последствиях. Впрочем, оценить их в полной мере практически невозможно, — в какой-то момент Рэю показалось, что глаза мистера Девероуза скрывают в себе таинственное знание. Наверное, это была всего лишь обычная житейская мудрость, свойственная многим пожилым людям его возраста.

* * *

Ещё никогда Рэю не доводилось так сильно терзаться внутренними противоречиями. С одной стороны, он хотел показать жирной свинье Далтону, что тому не следовало прибегать к обману и выставлять пасынка чудовищем перед родной матерью, но, с другой стороны, в словах мистера Девероуза прозвучало нечто важное, почти пророческое. Метафора с весами человеческих поступков показалась парню достаточно убедительной. И всё-таки следовало заставить отчима пожалеть о наглой лжи.

«Нужно на что-то решаться, либо навсегда отказаться от этой идеи, потому что время проходит, а мне понадобиться кое-что подготовить, прежде чем я приступлю к воплощению своего замысла», — дал себе установку Рэй. Абстрактная мысль о мести не могла не вызывать удовольствия, а когда он начал обдумывать конкретные действия, то понял, на какой риск ему придётся пойти. Если какая-то часть плана провалится, или что-то неожиданно выйдет из-под контроля, тогда перед законом придётся отвечать не отчиму, а ему самому. Стоит ли оно того? Сомнительная возможность подставить Далтона против собственного тюремного срока в случае провала.

Рэй прокрутил в памяти все те случаи, когда отчим выводил его из себя, а потом смиренно прощал мальчишке «недостойное» поведение, чтобы выглядеть в глазах Карлин великодушным и заботливым приёмным папашей. И каждый раз данная уловка сходила ему с рук.