Выбрать главу

[←6]

игра слов, означает любое огнестрельное оружие

[←7]

Фэрхейвен (по анг. Fairhaven) — часть слова в названии (haven) переводится как убежище

[←8]

в валлийской мифологии страшная старуха, разъезжающая с Арауном и гончими Аннуна (Дикой Охотой), преследуя скорбящие потерянные души для Аннуна

[←9]

в переводе Шалфей

[←10]

(вал.) Мое дитя! Мой маленький ребенок!

[←11]

*(вал.) моя любимая

[←12]

Гигантская чешуйчатая змея. Они ужасно ядовиты, часто способны жить как в воде, так и на суше. Иногда у гвиберов вырастают крылья. Кроме того, обладает гипнотическим взглядом

[←13]

любимая

[←14]

система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи, которая предназначалась для систематизации расстановки книг

[←15]

явление в июне, когда орбита Луны особенно близка к Земле, создавая впечатление еще более яркой и полной Луны

[←16]

популярная в Северной Америке игра на лужайке, в которой игроки или команды по очереди бросают тканевые бобовые мешки на приподнятую под углом доску с отверстием в дальнем конце

[←17]

ординарный алкогольный напиток, производимый в Центральной и Южной Америке путём дистилляции пива, полученного после ферментации сока сахарного тростника или мелассы

[←18]

Иона — библейский пророк, который, согласно преданиям, прожил в чреве вита три дня

[←19]

Братья Маркс — пять братьев, популярные комедийные артисты из США, специализировавшиеся на «комедии абсурда» — с набором драк, пощёчин, флирта и «метания тортов».

[←20]

Три балбеса — трио американских артистов водевиля, а также комедийных актёров