[←6]
игра слов, означает любое огнестрельное оружие
[←7]
Фэрхейвен (по анг. Fairhaven) — часть слова в названии (haven) переводится как убежище
[←8]
в валлийской мифологии страшная старуха, разъезжающая с Арауном и гончими Аннуна (Дикой Охотой), преследуя скорбящие потерянные души для Аннуна
[←9]
в переводе Шалфей
[←10]
(вал.) Мое дитя! Мой маленький ребенок!
[←11]
*(вал.) моя любимая
[←12]
Гигантская чешуйчатая змея. Они ужасно ядовиты, часто способны жить как в воде, так и на суше. Иногда у гвиберов вырастают крылья. Кроме того, обладает гипнотическим взглядом
[←13]
любимая
[←14]
система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи, которая предназначалась для систематизации расстановки книг
[←15]
явление в июне, когда орбита Луны особенно близка к Земле, создавая впечатление еще более яркой и полной Луны
[←16]
популярная в Северной Америке игра на лужайке, в которой игроки или команды по очереди бросают тканевые бобовые мешки на приподнятую под углом доску с отверстием в дальнем конце
[←17]
ординарный алкогольный напиток, производимый в Центральной и Южной Америке путём дистилляции пива, полученного после ферментации сока сахарного тростника или мелассы
[←18]
Иона — библейский пророк, который, согласно преданиям, прожил в чреве вита три дня
[←19]
Братья Маркс — пять братьев, популярные комедийные артисты из США, специализировавшиеся на «комедии абсурда» — с набором драк, пощёчин, флирта и «метания тортов».
[←20]
Три балбеса — трио американских артистов водевиля, а также комедийных актёров