— Как тот мужик, что сиганул со стены, — поёжился Жером.
— Пустотелые, — продолжила Катарина, — несут в себе лишь часть души — тальд. Её первобытную, неразлагаемую основу, что дана каждому от рождения. Скудная пища. Но даже она может помочь утолить голод. И у неё есть свои плюсы.
— Какие? — прошептал Ларс, впитывая каждое слово чудовища.
— Тальды не требуют приготовления.
— Поясни, — потребовал Олег.
— Ты знаешь, о чём я, — заглянула Катарина ему за спину. — Ты ведь приготовил мне угощение. М-м-м… выглядит аппетитно. Так хочется попробовать.
— Не юли.
— Ах… Души — они как… как… Есть в вашем мире что-то безумно вкусное, и столь же смертельное в сыром виде?
— Фугу, — поднял руку Жером, будто отвечая на вопрос преподавателя. — Э-э… Такое блюдо японское. Оно готовится из рыбы, которая содержит тетродотоксин — смертельный яд. Но в процессе приготовления он нейтрализуется, и рыба становится пригодной в пищу. Довольно вкусно. Что? — поймал он на себе удивлённые взгляды спутников. — Я много чего пробовал.
— Да, — кивнула Катарина, — с душами так же. Если не приготовить их, то они могут уничтожить сущность вкушающего. Чем сильнее душа, тем больше опасность. Особо сильная душа может поглотить употребившего её, растворить в своём анифаге сущность хозяина и подчинить тело. Если же вкушать сырыми слабые души, то сущность хозяина будет постепенно разбавляться чужими анифагами, пока не потеряет себя в них.
— Анифаги? — приподнял Олег бровь.
— Ты можешь назвать это разумом. Да. Смертельный яд. И ты его усмиряешь. Не убираешь полностью, но притупляешь силу. Сохраняешь блюдо сочным, но ›предотвращаешь гибель вкушающего. Немногие на такое способны. Это дар, — осклабилась Катарина.
— Почему я?
— Кто знает…
— А если есть сырые души изредка? — подал голос Миллер. — Тогда как? Можно сберечь мозги?
— Всё зависит от силы души. Но, в любом случае, след будет оставлен. Хотя, многие в Оше именно так и поступают, — Катарина перевела нарочито печальный взгляд на Ларса.
— Медленно уничтожают себя, чтобы не исчезнуть быстро.
— Души стариков самые сильные?
— О нет. Сила старой души лишь немного превосходит молодую. Да и то не всегда. Но их вкус богаче. Могущественные же сущности не знают возраста. Они крепнут, поглощая множество душ. Со временем эта сила может даже перейти границы нематериального.
— Что это значит? — крепче сжал ладонь Олег, безотчётно поглаживая большим пальцем сферу.
— Избыток силы иногда приводит к физическому перевоплощению её носителя.
— Мутации? — боязливо поинтересовался Жером.
— Не знаю, верно ли я толкую смысл сего слова, — задумалась Катарина. — Но, если ты, забавный чёрный человечек, имел в виду уродства и безобразные причуды, что природа склонна время от времени позволять себе, то нет, это другое.
— Что же тогда? — ухватил Дик закинутую ему на плечо руку Ларса поудобнее.
— Перерождение, — выдохнула Катарина. — Они — Дети Оша. Те, чьё тело обрело силу, сравнимую с силой их огромной души.
— А ты… Ты тоже переродилась?
— О нет, глупый шумный человечек, — расплылась Катарина в жуткой улыбке. — Я всегда была такою. Хотя раньше, очень давно, и меня переполняли силы. Но те времена ушли… Теперь я рада и такой ничтожной мелочи, как людская душа. Но довольно вопросов. Дай её мне!
— Не так быстро, — отступил Олег на шаг от приблизившемуся к нему чудовищу. — Ты обещала вывести нас отсюда.
— Так идите же, — кивнула Катарина в темноту позади себя. — Я не держу вас. Но сначала отдай мне её.
— Отдам, как только все мы окажемся по ту сторону колодца. И надеюсь, ты не думаешь, что мы станем перебираться вплавь.
— О-о… — сокрушённо вздохнула Катарина, поднимая из воды огромное змееподобное тело, — это так унизительно…
— Держитесь друг за друга, — посоветовал Олег спутникам, первым шагнув на скользкую чешуйчатую спину хозяйки колодца.
— Побыстрее, — поторопило чудовище. — Не уверена, что долго смогу терпеть это.
— Стой! — замер Олег, раскинув руки и балансируя.
— Чёрт! — Миллер едва удержался вместе с Ларсом на качнувшейся спине монстра. — Не делай так больше, ты…
— Я же сказала, побыстрее.
Наконец, преодолев опасный путь, вся четвёрка оказалась в тоннеле, продолжающемся на противоположной стороне колодца.
— Всё, — чешуя Катарины зашуршала от сотрясшей тело мелкой дрожи, — мерзкие человечки, я выполнила свою часть сделки. Выполняйте и вы свою.