Выбрать главу

Я поднесла кольцо к фонарю и на внутренней стороне сразу увидела надпись.

- «Моей драгоценной супруге Сильве», - прочла я. – Ничего себе… Но она ведь выбросилась из башни!

- Видимо, нет… - Варежкина настороженно взглянула на собак. – Вы откуда знали?

Но щенки лишь виляли хвостами, высунув розовые языки.

- Ее нужно похоронить по-человечески, - сказала я, с ужасом представляя, что пришлось пережить леди Сильве. – Займемся этим как можно скорее.

- Вернемся сюда позже, – Варежкина говорила тихо, словно боялась потревожить покойников, которых стало в два раза больше. – Пора уходить.

Я еще раз взглянула на тело Донгэя, после чего мы вернули камень на место и направились следом за ученым, выставив перед собой фонари.

Всю дорогу я размышляла над тем, как отреагирует на исчезновение своего помощника Карлос де ла Серда. Он в любом случае заподозрит, что с ним произошло нечто дурное. И, конечно же, на нас первых падет подозрение. Еще и эта тайна с замурованной леди Сильвой… Вот почему ее дух просил помощи!

Миновав охрану, мы вошли в маяк и только внутри него облегченно выдохнули. В воздухе витал аромат выпечки, на кухне о чем-то тихо разговаривали Мариса с Салмой. Словно и не было затхлого подземелья с его гнетущей атмосферой.

Вскоре из города вернулись Дадли с Грэйсом. Они привезли чугунную печь довольно внушительных размеров и теперь возбужденно обсуждали, как правильно установить ее в фонарном помещении. Мы слушали их краем уха, а сами постоянно поглядывали в окно – не появились ли на дороге такие долгожданные всадники?

Когда наконец на фоне заснеженного горизонта показались две темные фигуры, Варежкина бросилась в холл. Она нетерпеливо застыла у дверей, постукивая носком ботинка о каменный пол.

Мужчины вошли в холл, неся с собой морозную свежесть и какую-то уверенность в том, что теперь всё будет хорошо.

Гарольд нахмурился, увидев Варежкину.

- Господи, вы пугаете меня, леди Гилмор. Опять что-то случилось?

- Нам нужно поговорить. Очень срочно и очень серьезно, - сказала я, бросив быстрый взгляд на кухню. – Но нас не должны услышать. Давайте пройдем в классную комнату.

Герцог с маркизом последовали за нами и, прикрыв дверь, я начала с самого главного:

- Мы убили Донгэя – слугу гранда.

Лица мужчин вытянулись. Секунд пятнадцать в комнате царило молчание, а потом маркиз бесстрастным тоном произнес:

- Мы не станем сейчас спрашивать, как это случилось. Просто скажите, где тело?

Я объяснила им, куда нужно идти, заметив, что герцог метнул в Варежкину взгляд-молнию. Лидуня же делала вид, что ее это совершенно не касается.

- Ждите нас здесь, - холодно произнес Веллингтон, когда я закончила. – Ни шагу из маяка. Понятно?

- Более чем, - заверила я его, толкая Варежкину локтем.

- Да куда же мы пойдем? – та взмахнула ресницами.

- От вас можно ожидать чего угодно, - маркиз первый пошел к выходу, а Гарольд на секунду замешкался. Мне даже показалось, что он хочет сунуть под нос Варежкиной кулак. Но как интеллигентный мужчина герцог не мог себе такого позволить, поэтому, глубоко вдохнул и пошел следом за другом.

Вернулись они примерно через час. Я распорядилась, чтобы Мариса принесла горячего чая и вина. Мужчинам нужно было согреться.

- Ну что? – Лида нервным движением поправила волосы. – Донгэй действительно мертв?

- Забудьте о нем, - сказал Закари, подвинув кресло ближе к камину.

А герцог вдруг подошел к ней и прикоснулся пальцами к шее.

- Это следы от его пальцев?

- Да, - смущенно ответила Варежкина, подтягивая воротничок выше.

- Что ж, теперь он кормит рыб, – Веллингтон нехотя убрал руку. Он тоже присел в кресло и добавил: - А теперь мы ждем обстоятельного рассказа о том, что произошло.

Мы рассказали все с самого начала, не забыв упомянуть о леди Сильве. Герцог с маркизом все это время молчали, ни разу не перебив нас, а потом Закари устало поинтересовался:

- У вас всегда так? Или бывают спокойные дни?

- Дорогой друг, возможно, их родственницу замуровал супруг, не в силах больше терпеть ее активности? – герцог грозно взглянул на нас. – Похоже, это наследственное.

- Несмешная шутка, - проворчала Варежкина. – Пусть бы меня кто-то попробовал замуровать!

- О, да… Вы бы выгрызли в стене дыру… - Гарольд поднял глаза к потолку. – О Господи…

Нет, а что мы такого сделали?

Глава 61

Глава 61

- Донна Роза, ужин был бесподобен! Мясо выше всяких похвал! – худощавый темноволосый священник в черной сутане отложил салфетку. Его губы растянулись в улыбке, но глаза оставались холодными и жесткими, делая и без того неприятную внешность мужчины еще более отталкивающей. – Я всегда восхищался вашим умением находить самых лучших поваров.